(11:49) That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:49) This is of the news of the unseen which We reveal unto you (O Muhammad SAW), neither you nor your people knew them before this. So be patient. Surely, the (good) end is for the Muttaqun (pious – see V. 2:2)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:49) This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil).
Abdullah Yusuf Ali
(11:49) Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous.
Mohammad Habib Shakir
(11:49) These are announcements relating to the unseen which We reveal to you, you did not know them– (neither) you nor your people– before this; therefore be patient; surely the end is for those who guard (against evil).
Dr. Ghali
(11:49) That is of the tidings of the Unseen that We reveal to you; in no way did you (yourself) know it, neither your people, even before this. So (endure) patiently; surely the (fair) end is for the pious.
Ali Unal
(11:49) Those are accounts of some exemplary events of the unseen (a time and realm beyond any createds perception) that We reveal to you, (O Messenger). Neither you nor your people knew them before this. Then (seeing that there is no substantial difference between the conditions in which the Messengers carried out their missions and the reactions they encountered) be patient (with their reactions and their persistence in unbelief). The (final, happy) outcome is in favor of the God-revering, pious.
Amatul Rahman Omar
(11:49) These (announcements full of warnings) are some of the important news of the hidden realities We have revealed them to you. You did not know them, neither you, nor your people before this. Therefore, persevere (in doing good), for those who become secure against evil shall surely have the (good and successful) end.
Literal
(11:49) Those are from the unseen information/news, We inspire/transmit it to you, you were not knowing it, you, and nor your nation from before, that, so be patient that the end (result is) to the fearing and obeying.
Ahmed Ali
(11:49) This is news of the Unknown We reveal to you, which neither you nor your people knew before. So endure with patience. The future is for those who keep away from evil and follow the straight path.
A. J. Arberry
(11:49) (That is of the tiding’s of the Unseen, that We reveal to thee; thou didst not know it, neither thy people, before this. So be patient; the issue ultimate is to the godfearing.)
Abdul Majid Daryabadi
(11:49) That is of the stories of the unseen: We Reveal it unto thee: thou knewest it not, nor thy nation knew it ere this. So be thou patient; verily the happy end is for the God-fearing.
Maulana Mohammad Ali
(11:49)-
Muhammad Sarwar
(11:49) That which We have revealed to you (Muhammad) is news of the unseen. This was not known to you and to your people. Have patience. The pious will triumph in the end.
Hamid Abdul Aziz
(11:49) The word came, “O Noah! Descend (from the Ark) in peace from Us, and blessings upon you and upon some of the communities who will descend from you; but other communities We shall grant enjoyment for a time and then there shall touch, them, from Us grievous woe.”
Faridul Haque
(11:49) These are the tidings of the hidden, which We reveal to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)
Talal Itani
(11:49) These are some stories from the past that we reveal to you. Neither you, nor your people knew them before this. So be patient. The future belongs to the pious.
Ahmed Raza Khan
(11:49) These are the tidings of the hidden, which We reveal to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him); you did not know them nor did your people, before this; therefore patiently endure; indeed the excellent fate is for the pious.
Wahiduddin Khan
(11:49) These are tidings of the unseen that We reveal to you, [O Prophet], which you did not know before, nor did your people, so be patient: the future belongs to the God-fearing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:49) This is of the news of the Unseen which We reveal unto you; neither you nor your people knew it before this. So be patient. Surely, the (good) end is for those who have Taqwa.
Ali Quli Qarai
(11:49) These are accounts of the Unseen, which We reveal to you. Neither you nor your people used to know them before this. So be patient. Indeed the outcome will be in favour of the Godwary.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:49) That is from the news of the unseen which We reveal to you; neither you nor your nation knew this before now. Have patience; the outcome is for the cautious.
That is translated surah Hud ayat 49 (QS 11: 49) in arabic and english text, may be useful.