(11:23) Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord – those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:23) Verily, those who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and humble themselves (in repentance and obedience) before their Lord, – they will be dwellers of Paradise to dwell therein forever.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:23) Lo! those who believe and do good works and humble themselves before their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide therein.
Abdullah Yusuf Ali
(11:23) But those who believe and work righteousness, and humble themselves before their Lord,- They will be companions of the gardens, to dwell therein for aye!
Mohammad Habib Shakir
(11:23) Surely (as to) those who believe and do good and humble themselves to their Lord, these are the dwellers of the garden, in it they will abide.
Dr. Ghali
(11:23) Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness and have venerated their Lord, those will be the companions (i.e; inhabitants) of the Garden; they are therein eternally (abiding).
Ali Unal
(11:23) As for those who believe and do good, righteous deeds, and have humbled themselves before their Lord, they are the companions of Paradise; they will abide therein.
Amatul Rahman Omar
(11:23) Verily, those who believe and do deeds of righteousness and humble themselves before their Lord, it is these who are the owners of Paradise, they shall abide in it.
Literal
(11:23) That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and they became humble/tranquil to their Lord, those are the Paradise`s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally .
Ahmed Ali
(11:23) But those who believe and do things good, and are humble before their Lord, are men of Paradise where they will abide for ever.
A. J. Arberry
(11:23) But those who believe, and do righteous deeds, and have humbled themselves unto their Lord — they shall be the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever.
Abdul Majid Daryabadi
(11:23) Verily those who believed and worked righteous works and humbled themselves before their Lord–they shall be the fellows of the Garden: therein they shall be abiders.
Maulana Mohammad Ali
(11:23)-
Muhammad Sarwar
(11:23) The righteously striving believers who are humble before their Lord, will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever.
Hamid Abdul Aziz
(11:23) No doubt in the Hereafter these are the greatest losers.
Faridul Haque
(11:23) Indeed those who believed and performed good deeds and directed themselves towards their Lord – they are the people of Paradise
Talal Itani
(11:23) As for those who believe and do good deeds, and humble themselves before their Lordthese are the inhabitants of Paradise, where they will abide forever.
Ahmed Raza Khan
(11:23) Indeed those who believed and performed good deeds and directed themselves towards their Lord they are the people of Paradise; they will abide in it forever.
Wahiduddin Khan
(11:23) Those who have believed and done good deeds and humbled themselves before their Lord are destined for Paradise, and they will live in it forever.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:23) Verily, those who believe and do righteous good deeds, and humble themselves before their Lord, they will be the dwellers of Paradise to dwell therein forever.
Ali Quli Qarai
(11:23) Indeed those who have faith and do righteous deeds and are humble before their Lordthey shall be the inhabitants of paradise, and they shall remain in it [forever].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:23) Whereas those who believe and do good deeds and humble themselves before their Lord, they are the companions of Paradise, and there they shall live for ever.
That is translated surah Hud ayat 23 (QS 11: 23) in arabic and english text, may be useful.