Quran surah Hud 42 (QS 11: 42) in arabic and english translation

Alquran english Hud 42 (arabic: سورة هود) revealed Meccan surah Hud (Hud) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Hud is 11 surah (chapter) of the Quran, with 123 verses (ayat). this is QS 11:42 english translate.

Quran surah Hud 42 image and Transliteration

quran image Hud42 Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu ibnahu wakana fee maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa alkafireena  

Quran surah Hud 42 in arabic text

وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ

Quran surah Hud 42 in english translation

Sahih International

(11:42) And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], “O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(11:42) So it (the ship) sailed with them amidst the waves like mountains, and Nuh (Noah) called out to his son, who had separated himself (apart), “O my son! Embark with us and be not with the disbelievers.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(11:42) And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son – and he was standing aloof – O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers.

Abdullah Yusuf Ali

(11:42) So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the rest): “O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!”

Mohammad Habib Shakir

(11:42) And it moved on with them amid waves like mountains; and Nuh called out to his son, and he was aloof: O my son! embark with us and be not with the unbelievers.

Dr. Ghali

(11:42) And it (was) to run with them amid waves like mountains. And Nuh (Noah) called out to his son and (he) (The son) kept himself in aloofness, (Literally: was in seclusion) “O my son, embark with us, and do not be with the disbelievers.”

Ali Unal

(11:42) So the Ark floated with them amid waves like mountains, and Noah cried out to a son of his who was standing apart: “Embark with us, my son, and do not be with the unbelievers!”

Amatul Rahman Omar

(11:42) Now this (Ark) moved carrying them amidst waves as (high as) mountains. And Noah called out to his son who was (standing) aloof, `My dear son, embark with us and do not be with the disbelievers.´

Literal

(11:42) And it flows/orbits with them in waves/surges as the mountains and Noah called/cried (to) his son, and (while his son) he was in a separation/isolation : “You my son, ride/embark/board with us, and do not be with the disbelievers.”

Ahmed Ali

(11:42) It sailed on waves like mountains (high), and Noah called to his son who was separated from him: “Embark with us, O my son, and be not one of those who do not believe.”

A. J. Arberry

(11:42) So it ran with them amid waves like mountains; and Noah called to his son, who was standing apart, ‘Embark with us, my son, and be thou not with the unbelievers!’

Abdul Majid Daryabadi

(11:42) And it moved on with them amidst waves like mountains. And Nuh called out his son, and he was apart: O my son! embark with us, and be not with the infidels.

Maulana Mohammad Ali

(11:42)-

Muhammad Sarwar

(11:42) When the Ark sailed on with them amid the mountainous waves, Noah called out to his son who kept away from them, “My son, embark with us. Do not stay with the unbelievers.”

Hamid Abdul Aziz

(11:42) And he said, “Ride you therein. In the name of Allah is its course, and its mooring. Verily, my Lord is Forgiving and Merciful.”

Faridul Haque

(11:42) And the same carries them amid waves like mountains

Talal Itani

(11:42) And so it sailed with them amidst waves like hills. And Noah called to his son, who had kept away, “On my son! Embark with us, and do not be with the disbelievers.”

Ahmed Raza Khan

(11:42) And the same carries them amid waves like mountains; and Nooh called out to his son whereas he was standing apart, “O my son! Embark along with us*, and do not be with the disbelievers.” (* As a Muslim.)

Wahiduddin Khan

(11:42) The Ark sailed along with them through mountainous waves. Noah called out to his son who stood apart, “O my son! Embark with us and do not be among the deniers!”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(11:42) So it (the ship) sailed with them amidst waves like mountains, and Nuh called out to his son, who had separated himself (apart): “O my son! Embark with us and be not with the disbelievers.”

Ali Quli Qarai

(11:42) And it sailed along with them amid waves [rising] like mountains. Noah called out to his son, who stood aloof, ‘O my son! ‘Board with us, and do not be with the faithless!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(11:42) And so it (the Ark) ran with them amidst the mountainous waves, and Noah cried out to his son, who was standing apart, ‘Embark with us, my son, do not be with the unbelievers’   That is translated surah Hud ayat 42 (QS 11: 42) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Hud 41 -(QS 11: 42)-Next to Hud 43

QS 11ayat button

Leave a Reply