(11:29) And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:29) And O my people! I ask of you no wealth for it, my reward is from none but Allah. I am not going to drive away those who have believed. Surely, they are going to meet their Lord, but I see that you are a people that are ignorant.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:29) And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who believe – Lo! they have to meet their Lord! – but I see you a folk that are ignorant.
Abdullah Yusuf Ali
(11:29) And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the ignorant ones!
Mohammad Habib Shakir
(11:29) And, O my people! I ask you not for wealth in return for it; my reward is only with Allah and I am not going to drive away those who believe; surely they shall meet their Lord, but I consider you a people who are ignorant:
Dr. Ghali
(11:29) And O my people, I do not ask you wealth for (this); decidedly my reward is on no one except Allah. And in no way will I drive away the ones who have believed; surely they will be meeting their Lord. But I see you are an ignorant people.
Ali Unal
(11:29) “O my people! I ask of you no wealth for it (for conveying the Message to you); my wage is due only from God. I will not drive away those who believe; they are destined to meet their Lord (Who will treat them as they should be treated) whereas I see you as a people acting in ignorance.
Amatul Rahman Omar
(11:29) `And O my people! I ask you in return for this (- my teaching) no wealth. My reward is due only from Allâh. I am not at all one to drive away those who believe, for they are going to meet their Lord (to be blessed) and I see you are a people who are acting through lack of knowledge.
Literal
(11:29) And you my nation, I do not ask/demand/beg you on it (for) property/possession/wealth, that my reward/wage is except on (from) God, and I am not with expelling/driving out those who believed, that they are receiving/meeting/finding their Lord, and but I only, I see/understand you (as) a nation being lowly/ignorant .
Ahmed Ali
(11:29) I do not demand for it any wealth from you, O my people. My reward is with God. And I will not drive those away who believe. They have also to meet their Lord. But I see you are an ignorant people.
A. J. Arberry
(11:29) O my people, I do not ask of you wealth for this; my wage falls only upon God. I will not drive away those who believe; they shall surely meet their Lord. But I see you are an ignorant people.
Abdul Majid Daryabadi
(11:29) And, O my people, I ask not of you any riches therefor; my hire is not but with Allah. And I am not going to drive away those who have believed; verily they are going to meet their Lord; but I behold you a people ignorant!
Maulana Mohammad Ali
(11:29)-
Muhammad Sarwar
(11:29) My people I do not ask any payment for what I preach to you. No one except God has to give me any reward. I do not drive away those who have faith (in my teaching); they will all receive mercy from their Lord. I know that you are ignorant people.
Hamid Abdul Aziz
(11:29) Noah said, “O my people! Bethink you, if I rely upon a manifest Sign from my Lord, and there come to me mercy from Him, and you are blind to it (or it has been made obscure to you); can we compel you to accept it while you are averse to it?
Faridul Haque
(11:29) And O my people! I do not ask any wealth from you for it
Talal Itani
(11:29) O my people! I ask of you no money for it. My reward lies only with God. And I am not about to dismiss those who believed; they will surely meet their Lord. And I see that you are ignorant people.
Ahmed Raza Khan
(11:29) And O my people! I do not ask any wealth from you for it; my reward is only upon Allah, and I am not going to repel the Muslims; indeed they will meet their Lord, but I find you people completely ignorant.
Wahiduddin Khan
(11:29) O my people, I do not ask you for any money for this; my reward comes only from God. I will not drive away those who believe; they shall surely meet their Lord. Yet I see that you are a people who act out of ignorance.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:29) And O my people! I ask of you no wealth for it, my reward is from none but Allah. I am not going to drive away those who have believed. Surely, they are going to meet their Lord, but I see that you are a people that are ignorant.
Ali Quli Qarai
(11:29) O my people! I do not ask you any material reward for it. My reward lies only with Allah. But I will not drive away those who have faith: they will indeed encounter their Lord. But I see that you are an ignorant lot.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:29) My nation, for this I do not ask you for your wealth for my wage is only with Allah. Nor will I drive away the believers, for they will surely meet their Lord. But, I can see that you are ignorant.
That is translated surah Hud ayat 29 (QS 11: 29) in arabic and english text, may be useful.