Alquran english Hud 76 (arabic: سورة هود) revealed Meccan surah Hud (Hud) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Hud 76 image and TransliterationYa ibraheemu aAArid AAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wainnahum ateehim AAathabun ghayru mardoodin
Quran surah Hud 76 in arabic text
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
Quran surah Hud 76 in english translation
Sahih International(11:76) [The angels said], “O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(11:76) O Ibrahim (Abraham)! Forsake this. Indeed, the Commandment of your Lord has gone forth. Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(11:76) (It was said) O Abraham! Forsake this! Lo! thy Lord’s commandment hath gone forth, and lo! there cometh unto them a doom which cannot be repelled.
Abdullah Yusuf Ali(11:76) O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord hath gone forth: for them there cometh a penalty that cannot be turned back!
Mohammad Habib Shakir(11:76) O Ibrahim! leave off this, surely the decree of your Lord has come to pass, and surely there must come to them a chastisement that cannot be averted.
Dr. Ghali(11:76) O Ibrahim, veer away from this. Surely your Lord’s Command has already come; and surely there is coming up to them a torment not to be turned back. (i.e; without any possibility of being turned back)
Ali Unal(11:76) “O Abraham! Cease from this! For sure, the command of your Lord has already gone forth; and there is coming upon them a punishment not to be turned back.”
Amatul Rahman Omar(11:76) (Thereupon We said to him,) `Abraham! turn away from this (pleading now), for your Lords command has decidedly come. They are certainly going to receive a punishment that cannot be averted.´
Literal(11:76) You Abraham, turn away from that, that it truly, your Lord`s order/command had come, and that they, (a) torture (which is) not being returned, is coming to them.
Ahmed Ali(11:76) Desist from pleading, O Abraham, (they said). “Your Lord’s command has verily been issued, and a punishment that cannot be averted is bound to fall on them.”
A. J. Arberry(11:76) O Abraham, turn away from this; thy Lord’s command has surely come, and there is coming upon them a chastisement not to be turned back.’
Abdul Majid Daryabadi(11:76) O Ibrahim! leave off this; verily the decree from thy Lord hath already come, and verily they! upon them is coming a torment unavoidable.
Maulana Mohammad Ali(11:76)-
Muhammad Sarwar(11:76) We said, “Abraham, avoid asking Us such questions. Your Lord’s decree has already been issued and an inevitable torment will strike these people.”
Hamid Abdul Aziz(11:76) Verily, Abraham was relenting (tolerant), compassionate, and Allah-relying,
Faridul Haque(11:76) O Ibrahim, turn away from this
Talal Itani(11:76) O Abraham, refrain from this. The command of your Lord has come; they have incurred an irreversible punishment.
Ahmed Raza Khan(11:76) O Ibrahim, turn away from this; indeed your Lords command has come; and indeed a punishment will come upon them, which will not be averted.
Wahiduddin Khan(11:76) We said, “Abraham, cease your pleading: the command of your Lord has gone forth. There shall fall upon them a punishment which none can avert!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(11:76) O Ibrahim! Forsake this. Indeed, the commandment of your Lord has gone forth. Verily, there will come a torment for them which cannot be turned back.
Ali Quli Qarai(11:76) O Abraham, let this matter alone! Your Lords edict has certainly come, and an irrevocable punishment shall overtake them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(11:76) (It was said:) ‘Abraham, turn away from this; your Lord’s command has indeed come, and there is coming upon them a punishment that will not be turned back’ That is translated surah Hud ayat 76 (QS 11: 76) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Hud 75 -(QS 11: 76)-Next to Hud 77QS 11ayat button