Quran surah Hud 25 (QS 11: 25) in arabic and english translation

Alquran english Hud 25 (arabic: سورة هود) revealed Meccan surah Hud (Hud) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Hud is 11 surah (chapter) of the Quran, with 123 verses (ayat). this is QS 11:25 english translate.

Quran surah Hud 25 image and Transliteration

Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun mubeenun

 

Quran surah Hud 25 in arabic text

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Quran surah Hud 25 in english translation

Sahih International

(11:25) And We had certainly sent Noah to his people, [saying], “Indeed, I am to you a clear warner

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(11:25) And indeed We sent Nuh (Noah) to his people (and he said): “I have come to you as a plain warner.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(11:25) And We sent Noah unto his folk (and he said): Lo! I am a plain warner unto you.

Abdullah Yusuf Ali

(11:25) We sent Noah to his people (with a mission): “I have come to you with a Clear Warning:

Mohammad Habib Shakir

(11:25) And certainly We sent Nuh to his people: Surely I am a plain warner for you:

Dr. Ghali

(11:25) And indeed We already sent Nuh (Noah) to his people (saying), “Surely I am for you an evident warner.

Ali Unal

(11:25) And assuredly We sent Noah to his people as Messenger (with the same message that he preached): “Surely, I am for you a plain warner (advising you for your good):

Amatul Rahman Omar

(11:25) And (similar were the circumstances when) We sent Noah to his people (and he said), `Verily, I am a plain Warner to you.

Literal

(11:25) And We had sent Noah to his nation: “That I am for you (an) evident/clear warner/giver of notice.”

Ahmed Ali

(11:25) We sent Noah to his people (and he said): “I give you a clear warning.

A. J. Arberry

(11:25) And We sent Noah to his people: ‘I am for you a warner, and a bearer of good tidings:

Abdul Majid Daryabadi

(11:25) And assuredly We sent Nuh unto his people saying: verily I am unto you a plain warner.

Maulana Mohammad Ali

(11:25) The likeness of the two parties is as the blind and the deaf, and the seer and the hearer. Are they equal in condition? Will you not then mind?

Muhammad Sarwar

(11:25) We sent Noah to his people to give them the clear warning

Hamid Abdul Aziz

(11:25) The similitude of the two parties is as the blind and the deaf (on the one hand), and the seeing and the hearing (on the other); are they equal in similitude? Will you not then take heed?

Faridul Haque

(11:25) And indeed We sent Nooh to his people that, “Indeed I am for you a clear Herald of Warning.”

Talal Itani

(11:25) We sent Noah to his people, “I am to you a clear warner.”

Ahmed Raza Khan

(11:25) And indeed We sent Nooh to his people that, “Indeed I am for you a clear Herald of Warning.”

Wahiduddin Khan

(11:25) We sent Noah to his people. He said, “I have come to you with a clear warning:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(11:25) And indeed We sent Nuh to his people (and he said): “I have come to you as a plain warner.”

Ali Quli Qarai

(11:25) Certainly We sent Noah to his people [to declare]: ‘Indeed I am a manifest warner to you.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(11:25) We sent Noah to his nation. (He said:) ‘I am a warner for you, and a bearer of glad tidings.

 

That is translated surah Hud ayat 25 (QS 11: 25) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply