(11:41) And [Noah] said, “Embark therein; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:41) And he [Nuh (Noah)] said: “Embark therein, in the Name of Allah will be its moving course and its resting anchorage. Surely, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.” (Tafsir At-Tabari, Vol. 12, Page 43)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:41) And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(11:41) So he said: “Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!”
Mohammad Habib Shakir
(11:41) And he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful.
Dr. Ghali
(11:41) And he said, “Embark therein! In the Name of Allah shall be its (running) course and its berthing (Literally: anchorage). Surely my Lord is indeed Ever-Forgiving, Ever-Merciful.”
Ali Unal
(11:41) Noah said, “Board it!” (and all the people and the pairs of creatures God willed should be saved were settled in the Ark). “In Gods Name be its course and its mooring. Surely my Lord is All-Forgiving, All-Compassionate.”
Amatul Rahman Omar
(11:41) And (Noah) said, `Embark in it. With the name of Allâh and His help be its course and its mooring. Surely, my Lord is indeed Great Protector, Ever Merciful.´
Literal
(11:41) And he said: “Ride/embark/board in it, by God`s name its channel/passage/course , and its anchor/landing , that my Lord (is) forgiving, merciful.”
Ahmed Ali
(11:41) And (Noah) said: “Embark. In the name of God be its course and mooring. My Lord is surely forgiving and kind.”
A. J. Arberry
(11:41) He said, ‘Embark in it! In God’s Name shall be its course and its berthing. Surely my Lord is All-forgiving, All-compassionate.’
Abdul Majid Daryabadi
(11:41) And he said: embark therein; in the name of Allah be its course and its anchorage, verily my Lord is Forgiving, Merciful.
Maulana Mohammad Ali
(11:41)-
Muhammad Sarwar
(11:41) (Noah) said, “Embark in it. It will sail in the name of God, in His Name it will sail and in His Name it will cast anchor. My Lord is All-forgiving and All-merciful”.
Hamid Abdul Aziz
(11:41) Then when Our commandment came to pass, and the geysers gushed forth water, We said, “Load therein two of every kind, a pair (male and female), and your family, save him on whom the sentence has already been passed, and those who believe.” But there were but few who believed with him.
Faridul Haque
(11:41) And he said, “Board it – upon Allahs name is its movement and its stopping
Talal Itani
(11:41) He said, Embark in it. In the name of God shall be its sailing and its anchorage. My Lord is indeed Forgiving and Merciful.
Ahmed Raza Khan
(11:41) And he said, Board it upon Allahs name is its movement and its stopping; indeed my Lord is surely Oft Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
(11:41) Noah said, “Embark on it. In the name of God, it shall set sail and cast anchor. Truly, my Lord is forgiving and merciful.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:41) And he said: “Embark therein: in the Name of Allah will be its (moving) course and its (resting) anchorage. Surely, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.”
Ali Quli Qarai
(11:41) He said, Board it: In the Name of Allah it shall set sail and cast anchor. Indeed my Lord is all-forgiving, all-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:41) He (Noah) said: ‘Embark. In the Name of Allah will be its course and berthing. Indeed, my Lord is Forgiving, the Most Merciful’
That is translated surah Hud ayat 41 (QS 11: 41) in arabic and english text, may be useful.