Quran surah Hud 107 (QS 11: 107) in arabic and english translation

Alquran english Hud 107 (arabic: سورة هود) revealed Meccan surah Hud (Hud) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Hud is 11 surah (chapter) of the Quran, with 123 verses (ayat). this is QS 11:107 english translate.

Quran surah Hud 107 image and Transliteration

quran image Hud107 Khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu  

Quran surah Hud 107 in arabic text

خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ

Quran surah Hud 107 in english translation

Sahih International

(11:107) [They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(11:107) They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Verily, your Lord is the doer of what He wills.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(11:107) Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.

Abdullah Yusuf Ali

(11:107) They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) accomplisher of what He planneth.

Mohammad Habib Shakir

(11:107) Abiding therein so long as the heavens and the earth endure, except as your Lord please; surely your Lord is the mighty doer of what He intends.

Dr. Ghali

(11:107) Eternally therein (abiding) so long as the heavens and the earth (endure), except whatever your Lord decides; surely your Lord is The Sublime Performer of whatever He wills.

Ali Unal

(11:107) Abiding there so long as the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Surely your Lord is the Sovereign Doer of what He wills.

Amatul Rahman Omar

(11:107) And they shall abide therein, unless your Lord otherwise will, so long as the heavens and the earth (thereof) endure. Surely, your Lord does bring about very well what He intends (to do).

Literal

(11:107) Immortally/eternally in it as long as the skies/space and the earth/Planet Earth continued/lasted, except what your Lord willed/wanted, that your Lord (is a) maker/doer, to what He wills/wants.

Ahmed Ali

(11:107) Where they will dwell so long as heaven and earth endure, unless your Lord will otherwise. Verily your Lord does as He wills.

A. J. Arberry

(11:107) so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will; surely thy Lord accomplishes what He desires.

Abdul Majid Daryabadi

(11:107) Abiders they shall be therein, so long as the heavens and the earth remain, save as thy Lord may will. Verily thy Lord is the Doer of whatsoever He intendeth.

Maulana Mohammad Ali

(11:107)-

Muhammad Sarwar

(11:107) for as long as the heavens and the earth exist, unless your Lord decides otherwise. Your Lord will certainly accomplish whatever He wants.

Hamid Abdul Aziz

(11:107) And as for those who are wretched, they will be in the Fire; sighing and wailing will be their lot,

Faridul Haque

(11:107) Remaining in it as long as the heavens and the earth remain, except as much as your Lord willed *

Talal Itani

(11:107) Remaining therein for as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Your Lord is Doer of whatever He wills.

Ahmed Raza Khan

(11:107) Remaining in it as long as the heavens and the earth remain, except as much as your Lord willed*; indeed your Lord may do whatever, whenever, He wills. (* Remaining forever even after the heavens and the earth are destroyed.)

Wahiduddin Khan

(11:107) remaining in it timelessly, for ever, as long as the heavens and earth endure, except as your Lord wills. Your Lord carries out whatever He wills.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(11:107) They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Verily, your Lord is the doer of whatsoever He intends (or wills).

Ali Quli Qarai

(11:107) They shall remain in it for as long as the heavens and the earth endure—except what your Lord may wish; indeed your Lord does whatever He desires.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(11:107) and there they shall live for ever, as long as the heavens and the earth endure, and as your Lord wills. Indeed, your Lord accomplishes whatsoever He will.   That is translated surah Hud ayat 107 (QS 11: 107) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Hud 106 -(QS 11: 107)-Next to Hud 108

QS 11ayat button

Leave a Reply