(11:86) What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:86) That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not set over you as a guardian.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:86) That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
Abdullah Yusuf Ali
(11:86) That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!
Mohammad Habib Shakir
(11:86) What remains with Allah is better for you if you are believers, and I am not a keeper over you.
Dr. Ghali
(11:86) The remainder of Allah is most charitable for you, in case you are believers; and in no way am I a constant preserver over you.”
Ali Unal
(11:86) “What God leaves with you (as lawful profit) is better for you, if you are believers. I am not a keeper and watcher over you.”
Amatul Rahman Omar
(11:86) `The residue left to you by Allâh (after your paying the dues of others) is better for you, if you are true believers. Yet I am not a guardian over you.´
Literal
(11:86) God`s remainder/remnant/rest (is) best for you if you were believing, and I am not with a protector/observer on you.”
Ahmed Ali
(11:86) That which is left to you by God is better, if you are true believers; yet I am not a warden over you.”
A. J. Arberry
(11:86) God’s remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
Abdul Majid Daryabadi
(11:86) And the remainder of Allah is better for you, if ye believers, and I am not over you a guardian.
Maulana Mohammad Ali
(11:86)-
Muhammad Sarwar
(11:86) If you are true believers then know that the profit which God has left for you is better for you (than what you may gain through deceitful ways). I am not responsible for your deeds.”
Hamid Abdul Aziz
(11:86) “O my people! Give measure and weight fairly, and defraud not men of their due; and wreak not wrong in the earth, corrupting it.
Faridul Haque
(11:86) That which remains from Allahs bestowal is better for you, if you believe
Talal Itani
(11:86) What is left by God is best for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
Ahmed Raza Khan
(11:86) That which remains from Allahs bestowal is better for you, if you believe; and I am not at all a guardian over you.
Wahiduddin Khan
(11:86) What God leaves with you is the best for you, if you are believers. I have not been appointed as your keeper.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:86) That which is left by Allah is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
Ali Quli Qarai
(11:86) What remains of Allahs provision is better for you, should you be faithful, and I am not a keeper over you.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:86) What remains with Allah is better for you, if you are believers. I am not your guardian’
That is translated surah Hud ayat 86 (QS 11: 86) in arabic and english text, may be useful.