(11:69) And certainly did Our messengers come to Abraham with good tidings; they said, “Peace.” He said, “Peace,” and did not delay in bringing [them] a roasted calf.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:69) And verily, there came Our Messengers to Ibrahim (Abraham) with glad tidings. They said: Salam (greetings or peace!) He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:69) And Our messengers cam unto Abraham with good news. They said: Peace! He answered: Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
Abdullah Yusuf Ali
(11:69) There came Our messengers to Abraham with glad tidings. They said, “Peace!” He answered, “Peace!” and hastened to entertain them with a roasted calf.
Mohammad Habib Shakir
(11:69) And certainly Our apostles came to Ibrahim with good news. They said: Peace. Peace, said he, and he made no delay in bringing a roasted calf.
Dr. Ghali
(11:69) And indeed Our Messengers readily came to Ibrahim (Abraham) with the good tidings. They said, “Peace!” He said, “Peace!” Then in no way did he linger (i.e; He did not delay) to come with a fleshy well-roasted calf.
Ali Unal
(11:69) And Our (heavenly) envoys came (in human form) to Abraham with glad tidings. They said “Peace!”, and he (returning the greeting) said “Peace!” Without delay, he brought them a roasted calf.
Amatul Rahman Omar
(11:69) And certainly, Our messengers came to Abraham with good tidings. They said, `(We bid you) peace.´ He said, `Peace be (on you too) always.´ And he lost no time in bringing them a roasted calf.
Literal
(11:69) And Our messengers had come (to) Abraham with the good news. They said: “Greeting/security/peace .” He said: “Greeting/security/peace .” So he did not stay/wait/remain (before) that (E) he came with a toasted/well done (m) calf.
Ahmed Ali
(11:69) Our angels came to Abraham with good news, and said: “Peace on you. “Peace on you too,” said Abraham, and hastened to bring a roasted calf.
A. J. Arberry
(11:69) Our messengers came to Abraham with the good tidings; they said, ‘Peace!’ ‘Peace,’ he said; and presently he brought a roasted calf.
Abdul Majid Daryabadi
(11:69) And assuredly Our messengers came unto Ibrahim with the glad tidings. The said: peace! He said: peace! And he tarried not till he brougt a calf roasted.
Maulana Mohammad Ali
(11:69)-
Muhammad Sarwar
(11:69) Our Messengers came to Abraham with glad news. They said, “Peace be with you.” He replied similarly. After a short time he presented them with a roasted calf
Hamid Abdul Aziz
(11:69) As though they had never dwelt therein. Behold, Thamud indeed disbelieved in their Lord. Aye! Removed were the Thamud!
Faridul Haque
(11:69) And indeed Our angels came to Ibrahim with glad tidings – they said, “Peace”
Talal Itani
(11:69) Our messengers came to Abraham with good news. They said, Peace. He said, Peace. Soon after, he came with a roasted calf.
Ahmed Raza Khan
(11:69) And indeed Our angels came to Ibrahim with glad tidings they said, Peace; he answered, Peace and without delay brought a roasted calf.
Wahiduddin Khan
(11:69) Our messengers came to Abraham with good news and greeted him with, “Peace.” He too said, “Peace be on you,” and hastened to bring a roasted calf.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:69) And verily, there came Our messengers to Ibrahim with the glad tidings. They said: “Salaman (greetings or peace!)” He answered, “Salamun (greetings or peace!),” and he hastened to entertain them with a roasted calf.
Ali Quli Qarai
(11:69) Certainly Our messengers came to Abraham with the good news, and said, Peace! Peace! He replied. Presently he brought [for them] a roasted calf.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:69) Our Messengers came to Abraham with glad tidings. They said: ‘Peace’ He replied ‘Peace’ and in a while brought them a roasted calf.
That is translated surah Hud ayat 69 (QS 11: 69) in arabic and english text, may be useful.