(11:48) It was said, “O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:48) It was said: “O Nuh (Noah)! Come down (from the ship) with peace from Us and blessings on you and on the people who are with you (and on some of their off spring), but (there will be other) people to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end a painful torment will reach them from Us.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:48) It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them.
Abdullah Yusuf Ali
(11:48) The word came: “O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us.”
Mohammad Habib Shakir
(11:48) It was said: O Nuh! descend with peace from Us and blessings on you and on the people from among those who are with you, and there shall be nations whom We will afford provisions, then a painful punishment from Us shall afflict them.
Dr. Ghali
(11:48) It was said, “O Nuh, (Noah) get down in Peace from Us, and blessings upon you and upon nations from (among) the ones with you. And (to other) nations We will soon give enjoyment, thereafter painful torment from Us will touch them.” (i.e; befall them)
Ali Unal
(11:48) He was told: “O Noah! Get you down in peace and safety from Us, and with blessings upon you and upon the communities (of believers) who are with you (and those to descend from you and them). (There will also be other) communities (of unbelievers) We will provide f or them to enjoy themselves for a term and then there will visit them from Us a painful punishment.”
Amatul Rahman Omar
(11:48) There came the command, `Noah! descend (from the Ark) with peace from Us and (varied) blessings (We shall bestow ) on you and upon peoples (to be born) of those with you. There shall be other peoples whom We shall grant provisions (of this world for a time), then they will receive from Us a grievous punishment (as a result of their transgression).´
Literal
(11:48) (It) was said: “You Noah, descend/enter with safety/security/peace from Us and blessings on you, and on nations from what/who (are) with you, and nations We will give them long life/make them enjoy, then painful torture from Us touches them.”
Ahmed Ali
(11:48) (And the Lord) said: “O Noah, disembark with peace and safety from Us and blessings on you and the people with you. As for some (of them), We shall bestow advantages for a time, then send a grievous punishment on them.”
A. J. Arberry
(11:48) It was said, ‘Noah, get thee down in peace from Us, and blessings upon thee and on the nations of those with thee; and nations — We shall give them enjoyment, then there shall visit them from Us a painful chastisement.’
Abdul Majid Daryabadi
(11:48) It was said: Nuh! get thou down with peace from us and blessings upon thee and the communities with thee. And there shall be communities whom we shall let enjoy themselves, and thereafter there shall befall them from us a torment afflictive.
Maulana Mohammad Ali
(11:48)-
Muhammad Sarwar
(11:48) Noah was told, “Get down from the Ark. Your Lord’s peace and blessings are upon you and your followers. Your Lord will grant favors to other nations and then afflict them with a painful torment.”
Hamid Abdul Aziz
(11:48) He said, “My Lord, verily, I seek refuge in Thee (from wrong) lest I ask Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou dost forgive me and have mercy on me, I shall be of those who are lost.”
Faridul Haque
(11:48) It was said, “O Nooh! Alight from the ship along with peace from Us and the blessings that are upon you and upon some groups that are with you
Talal Itani
(11:48) It was said, O Noah, disembark with peace from Us; and with blessings upon you, and upon communities from those with you. And other communities We will grant prosperity, and then a painful torment from Us will befall them.
Ahmed Raza Khan
(11:48) It was said, O Nooh! Alight from the ship along with peace from Us and the blessings that are upon you and upon some groups that are with you; and some groups are those whom We shall let enjoy this world and then a painful punishment from Us will reach them.
Wahiduddin Khan
(11:48) God said, “Noah, go ashore in peace; Our blessings upon you and upon the people who are with you and upon some of the descendants of those who are with you. [As for the unrighteous] We shall grant provision for a time, then a grievous punishment from Us shall afflict them.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:48) It was said: “O Nuh! Come down (from the ship) with peace from Us and blessings on you and on the people who are with you (and on some of their offspring), but (there will be other) people to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end a painful torment will reach them from Us.”
Ali Quli Qarai
(11:48) It was said, O Noah! Disembark in peace from Us and with [Our] blessings upon you and upon nations [to descend] from those who are with you, and nations whom We shall provide for, then a painful punishment from Us shall befall them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:48) It was said: ‘O Noah, descend with peace from Us and blessings on you and on the nations of those with you; and nations We shall give them enjoyment, and then from Us they shall be visited with a painful punishment’
That is translated surah Hud ayat 48 (QS 11: 48) in arabic and english text, may be useful.