(9:50) If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, “We took our matter [in hand] before,” and turn away while they are rejoicing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:50) If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: “We took our precaution beforehand,” and they turn away rejoicing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:50) If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away well pleased.
Abdullah Yusuf Ali
(9:50) If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, “We took indeed our precautions beforehand,” and they turn away rejoicing.
Mohammad Habib Shakir
(9:50) If good befalls you, it grieves them, and if hardship afflicts you, they say: Indeed we had taken care of our affair before; and they turn back and are glad.
Dr. Ghali
(9:50) In case a fair (reward) alights (Literally: afflicts) on you, (i.e; the prophet) it vexes them; and in case an affliction afflicts you, they say, “We took our command (in hand) earlier, ” and turn away, and they (feel) exultant..
Ali Unal
(9:50) If something good comes to you (O Messenger), this grieves them; and if a disaster befalls you, they say, “We have taken due care of our affairs in good time,” and turn away, exultant.
Amatul Rahman Omar
(9:50) If good befalls you it grieves them, but if some hardship afflicts you they say, `We had indeed taken our precautions beforehand,´ and they turn away rejoicing.
Literal
(9:50) If goodness strikes you it harms them , and if disaster/every thing hated strikes you , they say: “We had taken our matter/affair from before.” And they turn away and they are happy/delighted .
Ahmed Ali
(9:50) If good comes your way they are vexed, but if calamity befalls you, they say: “We had taken precautions in advance;” and pleased, turn away.
A. J. Arberry
(9:50) If good fortune befalls thee, it vexes them; but if thou art visited by an affliction, they say, ‘We took our dispositions before’, and turn away, rejoicing.
Abdul Majid Daryabadi
(9:50) If good befalleth thee, it annoyeth them, and if an affliction befalleth thee, they say; surely we took good hold of our affair before. And they turn away while they are exulting.
Maulana Mohammad Ali
(9:50)-
Muhammad Sarwar
(9:50) If you gain success, it grieves them but if you suffer hardship, they turn away from you saying, “It’s good that we took our affairs into our own hands”.
Hamid Abdul Aziz
(9:50) If good befall you it also afflicts (or grieves) them; but if a calamity befall you they say, “We took precautions.” and they turn away well pleased (or rejoicing).
Faridul Haque
(9:50) If good befalls you they dislike it
Talal Itani
(9:50) If something good happens to you, it upsets them; and if a calamity befalls you, they say, We took our precautions in advance, and they depart, happy.
Ahmed Raza Khan
(9:50) If good befalls you they dislike it; and were some calamity to befall you, they would say, We had resolved our matters in advance, and would turn away rejoicing.
Wahiduddin Khan
(9:50) If good befalls you, it grieves them, but if a misfortune befalls you, they say, “We took our precautions beforehand!” They turn away rejoicing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:50) If good befalls you, it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: “We took our precaution beforehand,” and they turn away rejoicing.
Ali Quli Qarai
(9:50) If some good should befall you, it upsets them; but if an adversity befalls you, they say, We had already taken our precautions in advance, and they go away boasting.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:50) If good comes to you, it grieves them; but if hardship befalls you, they say: ‘We have taken our precautions’ and they turn away, rejoicing.
That is translated surah At Taubah ayat 50 (QS 9: 50) in arabic and english text, may be useful.