(9:32) They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:32) They (the disbelievers, the Jews and the Christians) want to extinguish Allah’s Light (with which Muhammad SAW has been sent – Islamic Monotheism) with their mouths, but Allah will not allow except that His Light should be perfected even though the Kafirun (disbelievers) hate (it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:32) Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdaineth (aught) save that He shall perfect His light, however much the disbelievers are averse.
Abdullah Yusuf Ali
(9:32) Fain would they extinguish Allah’s light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it).
Mohammad Habib Shakir
(9:32) They desire to put out the light of Allah with their mouths, and Allah will not consent save to perfect His light, though the unbelievers are averse.
Dr. Ghali
(9:32) They would (like) to extinguish the light of Allah with their mouths; and Allah refuses (anything) except to perfect His light, though the disbelievers hate (that)..
Ali Unal
(9:32) They seek (with renewed plans and stratagems) to extinguish Gods light (His favor of Islam, as if by the breath issuing) from their mouths. Whereas God refuses but to complete His light, however hateful this may be to the unbelievers.
Amatul Rahman Omar
(9:32) They seek to put out the light of Allâh with (the breath of) their mouths, but Allâh disdains every other thing save that He will perfect His light
Literal
(9:32) They want that they extinguish/put out God`s light with their mouths, and God refuses/hates except that He completes His light, and even if the disbelievers hated (it).
Ahmed Ali
(9:32) They wish to extinguish the light of God by uttering blasphemies; but God will not have it so, for He wills to perfect His light, however the unbelievers be averse.
A. J. Arberry
(9:32) desiring to extinguish with their mouths God’s light; and God refuses but to perfect His light, though the unbelievers be averse.
Abdul Majid Daryabadi
(9:32) They seek to extinguish the light of Allah with their mouths; and Allah refuseth to do otherwise than perfect His light, although the infidels may detest.
Maulana Mohammad Ali
(9:32)-
Muhammad Sarwar
(9:32) They would like to extinguish the light of God with a blow from their mouths, but even though the unbelievers may dislike it, God has decided to let His light shine forever.
Hamid Abdul Aziz
(9:32) They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdains all but that He should perfect His light, however averse to this the disbelievers may be!
Faridul Haque
(9:32) They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will not agree except that He will perfect His light, even if the disbelievers get annoyed.
Talal Itani
(9:32) They want to extinguish Gods light with their mouths, but God refuses except to complete His light, even though the disbelievers dislike it.
Ahmed Raza Khan
(9:32) They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will not agree except that He will perfect His light, even if the disbelievers get annoyed.
Wahiduddin Khan
(9:32) They want to extinguish God’s light with their mouths, but God seeks only to perfect His light, no matter how those who deny the truth may abhor it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:32) They want to extinguish Allah’s Light with their mouths, but Allah will not allow except that His Light should be perfected even though the disbelievers hate (it).
Ali Quli Qarai
(9:32) They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah is intent on perfecting His light though the faithless should be averse.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:32) They desire to extinguish the Light of Allah with their mouths; but Allah seeks only to perfect His Light, though the unbelievers hate it.
That is translated surah At Taubah ayat 32 (QS 9: 32) in arabic and english text, may be useful.