(9:9) They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:9) They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way; evil indeed is that which they used to do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:9) They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to do.
Abdullah Yusuf Ali
(9:9) The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done.
Mohammad Habib Shakir
(9:9) They have taken a small price for the communications of Allah, so they turn away from His way; surely evil is it that they do.
Dr. Ghali
(9:9) They have traded the signs of Allah for a little price, so they have barred from His way; surely odious is whatever they were doing..
Ali Unal
(9:9) (As well as breaking their treaties) they have sold Gods Revelations (concerning treaties) for a trifling price and they barred people from His way. How evil is what they do!
Amatul Rahman Omar
(9:9) They have preferred paltry gains (- this world) to the revelations of Allâh and thus have turned (people) away from His path. Surely, evil is what they do!
Literal
(9:9) They bought/volunteered with God`s verses/evidences a small price, so they prevented/obstructed from His road/path , that they truly are bad/evil/harmful what they were making/doing .
Ahmed Ali
(9:9) They barter away the words of God for a petty price, and obstruct (others) from His path. How evil indeed are the things they do!
A. J. Arberry
(9:9) They have sold the signs of God for a small price, and have barred from His way; truly evil is that they have been doing,
Abdul Majid Daryabadi
(9:9) They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. Verily vile is that which they have been working.
Maulana Mohammad Ali
(9:9)-
Muhammad Sarwar
(9:9) They have sold God’s revelations for a paltry price and have created obstacles in the way of God. What they have done is evil.
Hamid Abdul Aziz
(9:9) They barter Allah´s signs (or revelations) for a little price and they turn folk away from His way; verily, evil is that which they are wont to do.
Faridul Haque
(9:9) They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way
Talal Itani
(9:9) They traded away God’s revelations for a cheap price, so they barred others from His path. How evil is what they did.
Ahmed Raza Khan
(9:9) They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way; indeed what they do is extremely evil.
Wahiduddin Khan
(9:9) They have sold God’s revelations for a paltry price, and barred others from His path. How evil is what they have been doing!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:9) They have purchased with the Ayat of Allah a little gain, and they hindered men from His way; evil indeed is that which they used to do.
Ali Quli Qarai
(9:9) They have sold the signs of Allah for a paltry gain, and have barred [the people] from His way. Evil indeed is what they have been doing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:9) They sell the verses of Allah for a small price and bar others from His Path. Evil is what they have been doing.
That is translated surah At Taubah ayat 9 (QS 9: 9) in arabic and english text, may be useful.