Alquran english At Taubah 17 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah At Taubah 17 image and TransliterationMa kana lilmushrikeena an yaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAala anfusihim bialkufri olaika habitat aAAmaluhum wafee alnnari hum khalidoona
Quran surah At Taubah 17 in arabic text
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَنْ يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ
Quran surah At Taubah 17 in english translation
Sahih International(9:17) It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(9:17) It is not for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah), to maintain the Mosques of Allah (i.e. to pray and worship Allah therein, to look after their cleanliness and their building, etc.), while they witness against their ownselves of disbelief. The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(9:17) It is not for the idolaters to tend Allah’s sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief. As for such, their works are vain and in the Fire they will abide.
Abdullah Yusuf Ali(9:17) It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the mosques of Allah while they witness against their own souls to infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell.
Mohammad Habib Shakir(9:17) The idolaters have no right to visit the mosques of Allah while bearing witness to unbelief against themselves, these it is whose doings are null, and in the fire shall they abide.
Dr. Ghali(9:17) In no way should the associators (Those who associate others with Allah) tend the mosques of Allah, witnessing against themselves disbelief; those, their deeds are frustrated, and in the Fire they are eternally (abiding (..
Ali Unal(9:17) It is not for those who associate partners with God to maintain Gods houses of worship while they are witnesses against themselves of unbelief (and do not worship God in those houses of worship). They are those whose works have been wasted, and they will abide in the Fire.
Amatul Rahman Omar(9:17) It is not for the polytheists to keep the mosques of Allâh in a good and flourishing state while they bear witness to their own disbelief. It is these whose deeds have all gone in vain and in the Fire they shall abide.
Literal(9:17) (It) was not to the sharers/takers of partners (with God) that they inhabit/tend to/visit God`s mosques/places of worshipping God, (while) witnessing/testifying on themselves with the disbelief, those, their deeds (are) wasted, and in the fire they are immortally/eternally.
Ahmed Ali(9:17) The idolaters have no right to visit the mosques of God while bearing testimony to their disbelief. Meaningless will be their acts, and in Hell they will bide for ever,
A. J. Arberry(9:17) It is not for the idolaters to inhabit God’s places of worship, witnessing against themselves unbelief; those — their works have failed them, and in the Fire they shall dwell forever.
Abdul Majid Daryabadi(9:17) It is not for the associators that they shall tend Allah’s mosques, while giving evidence of infidelity against themselves. Those! vain shall be their works, and in the Fire they shall be abiders.
Maulana Mohammad Ali(9:17)-
Muhammad Sarwar(9:17) The pagans do not have any right to establish (and patronize) the mosque of God while they testify against their souls to its disbelief. Their deeds are devoid of all virtue and they will live forever in hell fire.
Hamid Abdul Aziz(9:17) It is not for idolaters to tend the mosques of Allah, while bearing witness against the infidelity of their own souls; for such their works are vain, and in the Fire shall they dwell.
Faridul Haque(9:17) It does not befit the polytheists to assemble in Allahs mosques after themselves bearing witness of their disbelief
Talal Itani(9:17) It is not for the polytheists to attend Gods places of worship while professing their disbelief. Thesetheir works are in vain, and in the Fire they will abide.
Ahmed Raza Khan(9:17) It does not befit the polytheists to assemble in Allahs mosques after themselves bearing witness of their disbelief; in fact all their deeds are wasted; and they will remain in the fire forever.
Wahiduddin Khan(9:17) It is not right that the polytheists should frequent God’s places of worship while they are self-confessed unbelievers. It is they whose works shall come to nothing and they shall abide in Hell.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(9:17) It is not for the Mushrikin, to maintain the Masjids of Allah, while they witness against themselves of disbelief. The works of such are in vain and in Fire shall they abide.
Ali Quli Qarai(9:17) The polytheists may not maintain Allahs mosques while they are witness to their own unfaith. Their works have failed, and they shall remain in the Fire [forever].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(9:17) Idolaters should not inhabit the mosques of Allah bearing witness against themselves with disbelief. Those, their deeds have been annulled, and in the Fire they shall live for ever. That is translated surah At Taubah ayat 17 (QS 9: 17) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to At Taubah 16 -(QS 9: 17)-Next to At Taubah 18QS 9ayat button