Quran surah At Taubah 87 (QS 9: 87) in arabic and english translation

Alquran english At Taubah 87 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
At Taubah is 9 surah (chapter) of the Quran, with 129 verses (ayat). this is QS 9:87 english translate.

Quran surah At Taubah 87 image and Transliteration

quran image At Taubah87 Radoo bian yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona  

Quran surah At Taubah 87 in arabic text

رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ

Quran surah At Taubah 87 in english translation

Sahih International

(9:87) They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(9:87) They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(9:87) They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not.

Abdullah Yusuf Ali

(9:87) They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not.

Mohammad Habib Shakir

(9:87) They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand.

Dr. Ghali

(9:87) They are satisfied to be with the ones tarrying behind, (i.e. among the women, who generally remain behind) and their hearts are stamped upon, so they do not comprehend.

Ali Unal

(9:87) They are well-pleased to be with those (women and children) bound to stay behind, and a seal has been set upon their hearts, so they cannot ponder and penetrate the essence of matters to grasp the truth.

Amatul Rahman Omar

(9:87) They are pleased to be (counted) with the misbehaved and worthless (folk) and a seal has been set upon their hearts so that they do not understand.

Literal

(9:87) They accepted/approved with that they be with the remaining behind and, (it) was closed/sealed on their hearts/minds so they do not understand/learn .

Ahmed Ali

(9:87) They prefer to be with women who (are allowed to) stay at home during war, and their hearts are sealed; so they fail to understand.

A. J. Arberry

(9:87) They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not.

Abdul Majid Daryabadi

(9:87) Pleased are they that they should be with the women sitters-at-home, and their hearts are sealed up, so they understand not.

Maulana Mohammad Ali

(9:87)-

Muhammad Sarwar

(9:87) They are happy to stay home with those who are of no help in the battle, thus, their hearts were sealed and they were left with no understanding.

Hamid Abdul Aziz

(9:87) They are content to be with those who are useless, and a seal is set upon their heart that they understand not.

Faridul Haque

(9:87) They preferred to be with the women who stay behind, and their hearts have been sealed, so they do not understand.

Talal Itani

(9:87) They prefer to be with those who stay behind. Their hearts were sealed, so they do not understand.

Ahmed Raza Khan

(9:87) They preferred to be with the women who stay behind, and their hearts have been sealed, so they do not understand.

Wahiduddin Khan

(9:87) They preferred to be with [the women], who remained behind [at home]: their hearts are sealed and so they do not understand.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(9:87) They are content to be with those who sit behind. Their hearts are sealed up, so they understand not.

Ali Quli Qarai

(9:87) They are pleased to be with those who stay back, and their hearts have been sealed. So they do not understand.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(9:87) They were content to be with those who stayed behind, a seal was set upon their hearts, so they do not understand.   That is translated surah At Taubah ayat 87 (QS 9: 87) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to At Taubah 86 -(QS 9: 87)-Next to At Taubah 88

QS 9ayat button

Leave a Reply