Quran surah At Taubah 65 (QS 9: 65) in arabic and english translation

Alquran english At Taubah 65 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
At Taubah is 9 surah (chapter) of the Quran, with 129 verses (ayat). this is QS 9:65 english translate.

Quran surah At Taubah 65 image and Transliteration

quran image At Taubah65 Walain saaltahum layaqoolunna innama kunna nakhoodu wanalAAabu qul abiAllahi waayatihi warasoolihi kuntum tastahzioona  

Quran surah At Taubah 65 in arabic text

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ

Quran surah At Taubah 65 in english translation

Sahih International

(9:65) And if you ask them, they will surely say, “We were only conversing and playing.” Say, “Is it Allah and His verses and His Messenger that you were mocking?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(9:65) If you ask them (about this), they declare: “We were only talking idly and joking.” Say: “Was it at Allah, and His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and His Messenger (SAW) that you were mocking?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(9:65) And if thou ask them (O Muhammad) they will say: We did but talk and jest. Say: Was it at Allah and His revelations and His messenger that ye did scoff?

Abdullah Yusuf Ali

(9:65) If thou dost question them, they declare (with emphasis): “We were only talking idly and in play.” Say: “Was it at Allah, and His Signs, and His Messenger, that ye were mocking?”

Mohammad Habib Shakir

(9:65) And if you should question them, they would certainly say: We were only idly discoursing and sporting. Say: Was it at Allah and His communications and His Apostle that you mocked?

Dr. Ghali

(9:65) And indeed in case you ask them, then indeed they would definitely say, “Surely we were only wading (Or: plunging into, becoming abcoming absorbed in (a subject) and playing.” Say, “Then were you mocking Allah, and His signs, and His Messenger?.

Ali Unal

(9:65) If you ask them (about what they were saying), they will say: “We were merely jesting and being playful.” Say: “Was it God and His Revelations and His Messenger that you were mocking?”

Amatul Rahman Omar

(9:65) And if you (thereupon) ask them (to explain their conduct) they will certainly say, `We were talking idly and just making a jest.´ Say, `Is it of (the Almighty Being like) Allâh and His revelations and His Messenger that you (dare to) talk so lightly (could you find none else for the purpose!).

Literal

(9:65) And if (E) you asked/questioned them, they will say (E): “But we were plunging into/engaging in conversation and we were playing/amusing .” Say: “Is with/by God and His evidences/verses , and His messenger you were mocking ?”

Ahmed Ali

(9:65) But if you ask them, they will say: “We were only gossiping and jesting.” You ask them: “Were you jesting with God, His revelations and His messengers?”

A. J. Arberry

(9:65) And if thou questionest them, then assuredly they will say, ‘We were only plunging and playing.’ Say: ‘What, then were you mocking God, and His signs, and His Messenger?

Abdul Majid Daryabadi

(9:65) Shouldst thou question them, they will surely say:: we were only plunging about and playing. Say thou: was it Allah and His signs and His apostle that ye have been mocking?

Maulana Mohammad Ali

(9:65)-

Muhammad Sarwar

(9:65) If you question them about their manners, they say, “We were only arguing for the sake of amusement.” Ask them, “Were you mocking God, His revelations, and His Messenger?”

Hamid Abdul Aziz

(9:65) But if you should ask them, they will say, “We did but talk and jest.” Say, “Was it at Allah and His revelations, and His Messenger, that you mocked?”

Faridul Haque

(9:65) And if you ask them, they will say, “We were just having fun and pastime”

Talal Itani

(9:65) If you ask them, they will say, “We were just joking and playing.” Say, “Were you making jokes about God, His revelations, and His Messenger?”

Ahmed Raza Khan

(9:65) And if you ask them, they will say, “We were just having fun and pastime”; say, “What! You mock at Allah and His verses and His Noble Messenger?”

Wahiduddin Khan

(9:65) If you ask them, they will say, “We were only joking and playing with words.” Say, “Would you make a mockery of God and of His Revelations and of His Messenger?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(9:65) If you ask them (about this), they declare: “We were only talking idly and joking.” Say: “Was it at Allah, and His Ayat and His Messenger that you were mocking”

Ali Quli Qarai

(9:65) If you question them [regarding their conduct], they will surely say, ‘We were just gossiping and amusing ourselves.’ Say, ‘Were you deriding Allah, His signs, and His apostles?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(9:65) If you question them, they will say: ‘We were only plunging and playing’ Say: ‘Were you mocking Allah, His verses, and His Messenger?   That is translated surah At Taubah ayat 65 (QS 9: 65) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to At Taubah 64 -(QS 9: 65)-Next to At Taubah 66

QS 9ayat button

Leave a Reply