(9:53) Say, “Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:53) Say: “Spend (in Allah’s Cause) willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:53) Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk.
Abdullah Yusuf Ali
(9:53) Say: “Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked.”
Mohammad Habib Shakir
(9:53) Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you; surely you are a transgressing people.
Dr. Ghali
(9:53) Say, “Expend, willingly or unwillingly, it will never be (graciously) accepted from you; surely you have been an immoral people.”.
Ali Unal
(9:53) (Respond to their unwilling donation and) say: “Whether you give willingly or unwillingly, (pretending that you give in Gods cause), it will never be acceptable (to God) from you. Surely, you are a transgressing people.”
Amatul Rahman Omar
(9:53) Say, `Whether you spend willingly or unwillingly, this (- your charity) shall never be accepted from you, for you are indeed a people ever disobedient.´
Literal
(9:53) Say: “Spend voluntarily or forcefully/involuntarily , (it) will never/not be accepted from you, that you are/were a nation (of) debauchers .”
Ahmed Ali
(9:53) Tell them: “You may spend (in the way of God), whether willingly or with reluctance, it will not be accepted from you, for you are reprobates.”
A. J. Arberry
(9:53) Say: ‘Expend willingly, or unwillingly, it shall not be accepted from you; you are surely a people ungodly.’
Abdul Majid Daryabadi
(9:53) Say thou: expend willingly or unwillingly, it will not be accepted of you; verily ye are ever a people ungodly.
Maulana Mohammad Ali
(9:53)-
Muhammad Sarwar
(9:53) Say, “Whether you spend your wealth for the cause of God, willingly or reluctantly, it will never be accepted from you; you are an evil doing people.”
Hamid Abdul Aziz
(9:53) Say, “Spend (for the Cause), willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you; for verily, you are a people who are rebellious and wicked.”
Faridul Haque
(9:53) Say, “Spend willingly or with a heavy heart, it will never be accepted from you
Talal Itani
(9:53) Say, Whether you spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. You are evil people.
Ahmed Raza Khan
(9:53) Say, Spend willingly or with a heavy heart, it will never be accepted from you; indeed you are a disobedient people.
Wahiduddin Khan
(9:53) Say, “Whether you give willingly or unwillingly, your offerings shall not be accepted by God, for you are indeed a disobedient people.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:53) Say: “Spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are rebellious.”
Ali Quli Qarai
(9:53) Say, Spend willingly or unwillingly, it shall never be accepted from you; for you are indeed a transgressing lot.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:53) Say: ‘Whether you spend voluntarily or reluctantly it shall not be accepted from you; for you are a wicked nation’
That is translated surah At Taubah ayat 53 (QS 9: 53) in arabic and english text, may be useful.