(27:89) Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:89) Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:89) Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.
Abdullah Yusuf Ali
(27:89) If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
Mohammad Habib Shakir
(27:89) Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day.
Dr. Ghali
(27:89) Whoever comes with a fair (deed), then he will have a more charitable (i.e; better) (reward) than it, and they will be secure from alarm upon that Day.
Ali Unal
(27:89) Whoever comes (on Judgment Day) with good (and purified of sin) will have better than its worth, and such will be safe from any shock and terror on that Day.
Amatul Rahman Omar
(27:89) Those who come with good deeds (before their Lord) shall have (even) better reward than they actually deserve. Such people will be secure from fear that day.
Literal
(27:89) Who came/did with the good/goodness, so for him better than it, and they from fright/terror (on) that day, (are) safe/secure.
Ahmed Ali
(27:89) Whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror.
A. J. Arberry
(27:89) Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day.
Abdul Majid Daryabadi
(27:89) Whosoever will bring good shall have better than the worth thereof; and they from the terror of that Day will be secure.
Maulana Mohammad Ali
(27:89)-
Muhammad Sarwar
(27:89) Whoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. He will be secure from the terror of the Day of Judgment.
Hamid Abdul Aziz
(27:89) And you see the mountains (things seemingly firm and reliable) which you do deem firm, drifting away like the passing of the clouds – the work of Allah who orders all things. Verily, He is well aware of what you do!
Faridul Haque
(27:89) Whoever brings a good deed for him is a reward better than it
Talal Itani
(27:89) Whoever brings a virtue will receive better than itand they will be safe from the horrors of that Day.
Ahmed Raza Khan
(27:89) Whoever brings a good deed for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day.
Wahiduddin Khan
(27:89) Whoever does a good deed, shall be rewarded with what is better, and will be secure from fear of that Day,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:89) Whoever brings a good deed, will have better than its worth; and they will be safe from the terror on that Day.
Ali Quli Qarai
(27:89) Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it; and on that day they will be secure from terror.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:89) Whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that Day.
That is translated surah An Naml ayat 89 (QS 27: 89) in arabic and english text, may be useful.