(27:93) And say, “[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:93) And say [(O Muhammad SAW) to these polytheists and pagans etc.]: “All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat (signs, in yourselves, and in the universe or punishments, etc.), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:93) And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
Abdullah Yusuf Ali
(27:93) And say: “Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them”; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.
Mohammad Habib Shakir
(27:93) And say: Praise be to Allah, He will show you His signs so that you shall recognize them; nor is your Lord heedless of what you do.
Dr. Ghali
(27:93) And say, “Praise be to Allah! He will soon show you His signs (and) then you will recognize them; and in no way is your Lord ever heedless of whatever you do.”
Ali Unal
(27:93) Also say: “All praise and gratitude are for God. Soon He will show you His signs (which will prove that whatever He has decreed is true), and you will come to know them.” Your Lord is never heedless and unmindful of whatever you do.
Amatul Rahman Omar
(27:93) And also say, `All true praise belongs to Allâh He will soon show you His signs and you shall recognise them. And your Lord is not at all unaware of what you do.
Literal
(27:93) And say: “The praise/gratitude/thanks (is) to God, He will show you/make you understand His verses/evidences , so you know it, and your Lord is not with ignoring/neglecting about/from what you make/do 272
Ahmed Ali
(27:93) Say: “All praise be to God. He will show you His signs, and you will recognise them. Your Lord is not heedless of what you do.”
A. J. Arberry
(27:93) And say: ‘Praise belongs to God. He shall show you His signs and you will recognise them. Thy Lord is not heedless of the things you do.’
Abdul Majid Daryabadi
(27:93) And say thou: All praise unto Allah! Anon He shall shew you His signs, so that ye will recognize them. And thy Lord is not negligent of that which ye Work.
Maulana Mohammad Ali
(27:93)-
Muhammad Sarwar
(27:93) Say, “It is only He who deserves all praise. He will soon show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do.
Hamid Abdul Aziz
(27:93) And to recite the Quran; And he who is guided right, is guided right only for his own soul; and as for him who goes astray – say unto him, “I am only of those who warn!”
Faridul Haque
(27:93) And proclaim, All praise is to Allah He will soon show you His signs so you will recognise them
Talal Itani
(27:93) And say, Praise belongs to God; He will show you His signs, and you will recognize them. Your Lord is not heedless of what you do.
Ahmed Raza Khan
(27:93) And proclaim, All praise is to Allah He will soon show you His signs so you will recognise them; and (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) your Lord is not unaware of what you, O people, do.
Wahiduddin Khan
(27:93) Then say, “Praise be to God! He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:93) And say: “All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat, and you shall recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.”
Ali Quli Qarai
(27:93) And say, All praise belongs to Allah. Soon He will show you His signs, and you will recognize them. Your Lord is not oblivious of what you do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:93) And say: ‘Praise belongs to Allah! He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not inattentive of what you do’
That is translated surah An Naml ayat 93 (QS 27: 93) in arabic and english text, may be useful.