(27:90) And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], “Are you recompensed except for what you used to do?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:90) And whoever brings an evil (deed) (i.e. Shirk polytheism, disbelief in the Oneness of Allah and every evil sinful deed), they will be cast down (prone) on their faces in the Fire. (And it will be said to them) “Are you being recompensed anything except what you used to do?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:90) And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?
Abdullah Yusuf Ali
(27:90) And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: “Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?”
Mohammad Habib Shakir
(27:90) And whoever brings evil, these shall be thrown down on their faces into the fire; shall you be rewarded (for) aught except what you did?
Dr. Ghali
(27:90) And whoever comes with an odious (deed), then their faces will be tossed down in the Fire. Are you recompensed except whatever you were doing?
Ali Unal
(27:90) But whoever comes with (unforgivable) evil, such will be flung down upon their faces into the Fire. “Are you recompensed for anything but what you used to do?”
Amatul Rahman Omar
(27:90) Those who come with (something) evil shall be hurled headlong into the Fire (and it will be said to them,) `You are certainly reaping the fruit of what you have been doing.´
Literal
(27:90) And who came/did with the sin/crime, so their faces/fronts were overturned/forced in the fire (and told): “Do/are you being rewarded/reimbursed except (for) what you were making/doing ?”
Ahmed Ali
(27:90) But whosoever comes with evil will be flung face forward into the Fire. Can you expect reward for any thing but what you do?
A. J. Arberry
(27:90) And whosoever comes with an evil deed, their faces shall be thrust into the Fire: ‘Are you recompensed but for what you did?’
Abdul Majid Daryabadi
(27:90) And whosoever will bring evil –their faces shall be cast down into the Fire. Are ye being requited aught save that which ye have been working?
Maulana Mohammad Ali
(27:90)-
Muhammad Sarwar
(27:90) Those who commit evil will be thrown headlong into hell fire. (It will be said to them) can you expect any recompense other than what you deserve for your deeds?
Hamid Abdul Aziz
(27:90) He who brings a good deed shall have better than its worth; and from the alarm of that day they shall be safe:
Faridul Haque
(27:90) And whoever brings evil so their faces will be dipped into the fire
Talal Itani
(27:90) But whoever brings eviltheir faces will be tumbled into the Fire. Will you be rewarded except for what you used to do?
Ahmed Raza Khan
(27:90) And whoever brings evil so their faces will be dipped into the fire; what reward will you get, except what you did?
Wahiduddin Khan
(27:90) and those who do evil will be flung down on their faces in the Fire. Are you not rewarded according to your deeds?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:90) And whoever brings an evil deed, they will be cast down on their faces in the Fire. (And it will be said to them) “Are you being recompensed anything except what you used to do”
Ali Quli Qarai
(27:90) But whoever brings vicethey shall be cast on their faces into the Fire [and told:] Shall you not be requited for what you used to do?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:90) But those who come with an evil deed shall have their faces thrust into the Fire: ‘Are you recompensed except for your deeds’
That is translated surah An Naml ayat 90 (QS 27: 90) in arabic and english text, may be useful.