(27:68) We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:68) Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:68) We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.
Abdullah Yusuf Ali
(27:68) It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients.
Mohammad Habib Shakir
(27:68) We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients
Dr. Ghali
(27:68) Indeed, we have already been promised this, we and our fathers earlier. Decidedly this is (nothing) except myths of the earliest (people).”
Ali Unal
(27:68) “We have certainly been threatened with this before, we and our forefathers. This is nothing but fables of the ancients!”
Amatul Rahman Omar
(27:68) `We have been surely given this promise once before (this) and also our forefathers. But such a thing is nothing but tales of the ancients.´
Literal
(27:68) We had been (E) promised this, we and our fathers from before, that this (is) except the first`s/beginners/ myths/baseless stories .270
Ahmed Ali
(27:68) Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people’s lore.”
A. J. Arberry
(27:68) We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.’
Abdul Majid Daryabadi
(27:68) Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients.
Maulana Mohammad Ali
(27:68)-
Muhammad Sarwar
(27:68) It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends.”
Hamid Abdul Aziz
(27:68) And those who disbelieved say, “What! When we have become dust and (or like) our fathers, shall we indeed be brought forth?
Faridul Haque
(27:68) Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers – this is nothing but stories of former people.
Talal Itani
(27:68) We were promised that before, we and our ancestorsthese are nothing but legends of the ancients.
Ahmed Raza Khan
(27:68) Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers this is nothing but stories of former people.
Wahiduddin Khan
(27:68) We and our fathers were promised this before; these are but old stories.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:68) Indeed we were promised this — we and our forefathers before, verily, these are nothing but tales of ancients.
Ali Quli Qarai
(27:68) We and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:68) We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients’
That is translated surah An Naml ayat 68 (QS 27: 68) in arabic and english text, may be useful.