(27:15) And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, “Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:15) And indeed We gave knowledge to Dawud (David) and Sulaiman (Solomon), and they both said: “All the praises and thanks be to Allah, Who has preferred us above many of His believing slaves!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:15) And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing slaves!
Abdullah Yusuf Ali
(27:15) We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: “Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!”
Mohammad Habib Shakir
(27:15) And certainly We gave knowledge to Dawood and Sulaiman, and they both said: Praise be to Allah, Who has made us to excel many of His believing servants.
Dr. Ghali
(27:15) And indeed We already brought Dawud (David) and Sulayman (Solomon) knowledge, and they (both) said, “Praise be to Allah, Who has graced us over many of His believing bondmen.”
Ali Unal
(27:15) (On the other hand, We saved the Children of Israel whom the Pharaohs had persecuted for centuries, and granted them great triumph. And in time,) We granted David and Solomon (special) knowledge. Both used to thank and praise God, saying: “All praise and gratitude are for God, Who has favored us more than many of His believing servants.”
Amatul Rahman Omar
(27:15) And We granted knowledge to David and Solomon, and they said, `All true and perfect praise belongs to Allâh alone Who has exalted us over many of His believing servants.´
Literal
(27:15) And We had (E) given David and Soliman knowledge, and they (B) said: “The praise/gratitude (is) to God who preferred/favoured us over many from His slaves/worshippers , the believers.”
Ahmed Ali
(27:15) We gave David and Solomon knowledge; and they said: “All praise be to God who has favoured us over many of His creatures who believe.”
A. J. Arberry
(27:15) And We gave David and Solomon knowledge and they said, ‘Praise belongs to God who has preferred us over many of His believing servants.’
Abdul Majid Daryabadi
(27:15) And assuredly We vouchsafed unto Daud and Sulaiman a knowledge, and the twain said: praise unto Allah Who hath preferred us above many of His believing bondmen!
Maulana Mohammad Ali
(27:15)-
Muhammad Sarwar
(27:15) We gave knowledge to David and Soloman. They said, “It is only God who deserves all praise. He has exalted us above many of His believing servants.”
Hamid Abdul Aziz
(27:15) And they denied them, though their souls acknowledged them, for spite and arrogance; but behold the nature of the consequences for the evildoers (transgressors)!
Faridul Haque
(27:15) And We indeed bestowed great knowledge to Dawud and Sulaiman
Talal Itani
(27:15) And We gave David and Solomon knowledge. They said, Praise God, who has favored us over many of His believing servants.
Ahmed Raza Khan
(27:15) And We indeed bestowed great knowledge to Dawud and Sulaiman; and they both said, All praise is to Allah, Who bestowed us superiority over many of His believing bondmen.
Wahiduddin Khan
(27:15) We bestowed knowledge on David and Solomon and they both said, “Praise be to God who has exalted us above many of His believing servants.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:15) And indeed We gave knowledge to Dawud and Sulayman, and they both said: “All praise be to Allah, Who has preferred us above many of His believing servants!”
Ali Quli Qarai
(27:15) Certainly, We gave knowledge to David and Solomon, and they said, All praise belongs to Allah, who granted us an advantage over many of His faithful servants.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:15) We gave knowledge to David and Solomon. They said: ‘Praise be to Allah who has preferred us above many of His believing worshipers’
That is translated surah An Naml ayat 15 (QS 27: 15) in arabic and english text, may be useful.