(27:52) So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:52) These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:52) See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Abdullah Yusuf Ali
(27:52) Now such were their houses, – in utter ruin, – because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
Mohammad Habib Shakir
(27:52) So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know.
(27:52) So those are their houses, devastated because they did injustice; surely in that is a sign for a people who know (the Truth).
(27:52) Those then are their houses, all lying in utter ruins because they were lost in wrongdoing. Surely in this is a sign (an important lesson) for a people seeking knowledge.
Amatul Rahman Omar
(27:52) So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know.
(27:52) So those are their houses/homes destroyed/unoccupied because (of) what they caused injustice/oppression, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation knowing.
(27:52) So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand.
A. J. Arberry
(27:52) Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge.
Abdul Majid Daryabadi
(27:52) So yonder are their houses overturned, for they did wrong. Verily, herein is a sign unto a people who know.
Maulana Mohammad Ali
(27:52) Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge.
Hamid Abdul Aziz
(27:52) Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone.
(27:52) So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice
(27:52) Here are their homes, in ruins, on account of their iniquities. Surely in this is a sign for people who know.
Ahmed Raza Khan
(27:52) So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know.
(27:52) Because of their wrongdoing, their houses are in ruins, in that surely there is a sign for people who have knowledge,
(27:52) These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah for people who know.
Ali Quli Qarai
(27:52) So there lay their houses, fallen in ruin because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:52) Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know.
That is translated surah An Naml ayat 52 (QS 27: 52) in arabic and english text, may be useful.