Quran surah An Naml 92 (QS 27: 92) in arabic and english translation

Alquran english An Naml 92 (arabic: سورة النمل) revealed Meccan surah An Naml (The Ant) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
An Naml is 27 surah (chapter) of the Quran, with 93 verses (ayat). this is QS 27:92 english translate.

Quran surah An Naml 92 image and Transliteration

quran image An Naml92 Waan atluwa alqurana famani ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla faqul innama ana mina almunthireena  

Quran surah An Naml 92 in arabic text

وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ

Quran surah An Naml 92 in english translation

Sahih International

(27:92) And to recite the Qur’an.” And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, “I am only [one] of the warners.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(27:92) And to recite the Quran, so whosoever receives guidance, receives it for the good of his ownself, and whosoever goes astray, say (to him): “I am only one of the warners.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(27:92) And to recite the Qur’an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray – (Unto him) say: Lo! I am only a warner.

Abdullah Yusuf Ali

(27:92) And to rehearse the Qur’an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: “I am only a Warner”.

Mohammad Habib Shakir

(27:92) And that I should recite the Quran. Therefore whoever goes aright, he goes aright for his own soul, and whoever goes ‘ astray, then say: I am only one of the warners.

Dr. Ghali

(27:92) And to recite the Qur’an. So whoever is guided, then surely he is guided for (the good) of his (own) self; and whoever errs away, then say, “Surely I am only one of the warners.”

Ali Unal

(27:92) And (I am ordered) to recite the Qur’an (to convey His messages). Whoever, therefore, chooses to follow the right way, follows it but for (the good of) his soul. And if any wills to go astray, say: “I am but one of the Messengers sent to warn.”

Amatul Rahman Omar

(27:92) `And to recite (to the people), and follow the Qur´ân

Literal

(27:92) And that I read/recite/follow the Koran, so who guided, so but , he guides for his self, and who misguided, so say: “Truly I am from the warners/givers of notice.”

Ahmed Ali

(27:92) And to recite the Qur’an.” Whoever comes to guidance does so for himself; as for him who stays astray, tell him: “I am only a warner.”

A. J. Arberry

(27:92) and to recite the Koran. So whosoever is guided, is only guided to his own gain; and whosoever goes astray, say: ‘I am naught but a warner.

Abdul Majid Daryabadi

(27:92) And that I should recite the Qur’an. And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou: I am only of the warners.

Maulana Mohammad Ali

(27:92) And whoever brings evil, these will be thrown down on their faces into the Fire. Are you rewarded aught except for what you did?

Muhammad Sarwar

(27:92) and recite the Quran. Whoever seeks guidance will find it for his own soul. Say to whoever goes astray, “I am only a warner”.

Hamid Abdul Aziz

(27:92) (Say) I (Muhammad) am commanded to serve the Lord of this land (Mecca) which He has made sacred, and unto Whom belong all things. And I am commanded to be of those who Surrender (unto Him),

Faridul Haque

(27:92) And to recite the Qur™an

Talal Itani

(27:92) And to recite the Quran.” Whoever is guided—is guided to his own advantage. And whoever goes astray, then say, “I am one of the warners.”

Ahmed Raza Khan

(27:92) “And to recite the Qur’an”; so whoever attained the right path, has attained it for his own good; and whoever goes astray – so say, “Indeed I am only a Herald of Warning.”

Wahiduddin Khan

(27:92) to recite the Quran.” Whoever follows its guidance, follows it only for the good of his own soul; and as for him who goes astray, just say, “I am only a warner.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(27:92) And that I should recite the Qur’an, then whosoever receives guidance, receives it for the good of himself; and whosoever goes astray, say (to him): “I am only one of the warners.”

Ali Quli Qarai

(27:92) and to recite the Quran.’ Whoever is guided is guided only for his own good, and as for him who goes astray, say, ‘I am just one of the warners.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(27:92) and to recite the Koran. Whosoever is guided is only guided for himself, and to whosoever goes astray, say: ‘I am only a warner’   That is translated surah An Naml ayat 92 (QS 27: 92) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to An Naml 91 -(QS 27: 92)-Next to An Naml 93

QS 27ayat button

Leave a Reply