Alquran english An Naml 92 (arabic: سورة النمل) revealed Meccan surah An Naml (The Ant) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Naml is 27 surah (chapter) of the Quran, with 93 verses (ayat). this is QS 27:92 english translate.
Quran surah An Naml 92 image and Transliteration
Waan atluwa alqurana famani ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla faqul innama ana mina almunthireena
Quran surah An Naml 92 in arabic text
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ
Quran surah An Naml 92 in english translation
(27:92) And to recite the Qur’an.” And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, “I am only [one] of the warners.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:92) And to recite the Quran, so whosoever receives guidance, receives it for the good of his ownself, and whosoever goes astray, say (to him): “I am only one of the warners.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:92) And to recite the Qur’an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray – (Unto him) say: Lo! I am only a warner.
Abdullah Yusuf Ali
(27:92) And to rehearse the Qur’an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: “I am only a Warner”.
Mohammad Habib Shakir
(27:92) And that I should recite the Quran. Therefore whoever goes aright, he goes aright for his own soul, and whoever goes ‘ astray, then say: I am only one of the warners.
(27:92) And to recite the Qur’an. So whoever is guided, then surely he is guided for (the good) of his (own) self; and whoever errs away, then say, “Surely I am only one of the warners.”
(27:92) And (I am ordered) to recite the Quran (to convey His messages). Whoever, therefore, chooses to follow the right way, follows it but for (the good of) his soul. And if any wills to go astray, say: “I am but one of the Messengers sent to warn.”
Amatul Rahman Omar
(27:92) `And to recite (to the people), and follow the Qur´ân
(27:92) And that I read/recite/follow the Koran, so who guided, so but , he guides for his self, and who misguided, so say: “Truly I am from the warners/givers of notice.”
(27:92) And to recite the Qur’an.” Whoever comes to guidance does so for himself; as for him who stays astray, tell him: “I am only a warner.”
A. J. Arberry
(27:92) and to recite the Koran. So whosoever is guided, is only guided to his own gain; and whosoever goes astray, say: ‘I am naught but a warner.
Abdul Majid Daryabadi
(27:92) And that I should recite the Qur’an. And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou: I am only of the warners.
Maulana Mohammad Ali
(27:92) And whoever brings evil, these will be thrown down on their faces into the Fire. Are you rewarded aught except for what you did?
(27:92) and recite the Quran. Whoever seeks guidance will find it for his own soul. Say to whoever goes astray, “I am only a warner”.
Hamid Abdul Aziz
(27:92) (Say) I (Muhammad) am commanded to serve the Lord of this land (Mecca) which He has made sacred, and unto Whom belong all things. And I am commanded to be of those who Surrender (unto Him),
(27:92) And to recite the Quran
(27:92) And to recite the Quran. Whoever is guidedis guided to his own advantage. And whoever goes astray, then say, I am one of the warners.
Ahmed Raza Khan
(27:92) And to recite the Quran; so whoever attained the right path, has attained it for his own good; and whoever goes astray so say, Indeed I am only a Herald of Warning.
(27:92) to recite the Quran.” Whoever follows its guidance, follows it only for the good of his own soul; and as for him who goes astray, just say, “I am only a warner.”
(27:92) And that I should recite the Qur’an, then whosoever receives guidance, receives it for the good of himself; and whosoever goes astray, say (to him): “I am only one of the warners.”
Ali Quli Qarai
(27:92) and to recite the Quran. Whoever is guided is guided only for his own good, and as for him who goes astray, say, I am just one of the warners.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:92) and to recite the Koran. Whosoever is guided is only guided for himself, and to whosoever goes astray, say: ‘I am only a warner’
That is translated surah An Naml ayat 92 (QS 27: 92) in arabic and english text, may be useful.
QS 27ayat button