(3:70) O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:70) O people of the Scripture! (Jews and Christians): “Why do you disbelieve in the Ayat of Allah, [the Verses about Prophet Muhammad SAW present in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you (yourselves) bear witness (to their truth).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:70) O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)?
Abdullah Yusuf Ali
(3:70) Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, of which ye are (Yourselves) witnesses?
Mohammad Habib Shakir
(3:70) O followers of the Book! Why do you disbelieve in the communications of Allah while you witness (them)?
Dr. Ghali
(3:70) O population of the Book, (Or: Family of the Book, i.e; the Jews and Christians) why do you disbelieve in the signs of Allah, and you witness (them)?
Ali Unal
(3:70) O People of the Book! Why do you disbelieve in Gods Revelations (the clear proofs of truth), when you yourselves bear witness (to their truth in your own Books)?
Amatul Rahman Omar
(3:70) O people of the Scripture! Why do you deny the revelations of Allâh while you are witnessing (their truth)?
Literal
(3:70) You The Book`s people, why do you disbelieve with God`s signs/verses/evidences, and you are witnessing/testifying?
Ahmed Ali
(3:70) O people of the Book, why do you disbelieve the signs of God having witnessed them yourselves?
A. J. Arberry
(3:70) People of the Book! Why do you disbelieve in God’s signs, which you yourselves witness?
Abdul Majid Daryabadi
(3:70) O people of the Book! wherefore disbelieve ye in the revelations of Allah whereas ye bear witness?
Maulana Mohammad Ali
(3:70)-
Muhammad Sarwar
(3:70) (Muhammad), say, “People of the Book, why do you deny the revelation of God (the Quran) even though you know very well that it is from God?.
Hamid Abdul Aziz
(3:70) O people of the Book! Why do you clothe the truth with falsehood and knowingly hide the truth?
Faridul Haque
(3:70) O People given the Book(s)! Why do you disbelieve in the signs of Allah, whereas you yourselves are witnesses?
Talal Itani
(3:70) O People of the Book! Why do you reject the revelations of God, even as you witness?
Ahmed Raza Khan
(3:70) O People given the Book(s)! Why do you disbelieve in the signs of Allah, whereas you yourselves are witnesses?
Wahiduddin Khan
(3:70) People of the Book! Why do you deny God’s signs, having been witnesses thereof?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:70) O People of the Scripture! Why do you disbelieve in the Ayat of Allah, while you bear witness.
Ali Quli Qarai
(3:70) O People of the Book! Why do you deny Allahs signs while you testify [to their truth]?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:70) People of the Book! Why do you disbelieve the verses of Allah while you are witness?
That is translated surah Ali ‘Imran ayat 70 (QS 3: 70) in arabic and english text, may be useful.