(18:86) Until, when he reached the setting of the sun, he found it [as if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a people. Allah said, “O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:86) Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of black muddy (or hot) water. And he found near it a people. We (Allah) said (by inspiration): “O Dhul-Qarnain! Either you punish them, or treat them with kindness.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:86) Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu’l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
Abdullah Yusuf Ali
(18:86) Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: “O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness.”
Mohammad Habib Shakir
(18:86) Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.
Dr. Ghali
(18:86) Until, when he reached the setting of the sun, (The western part of the then known world) he found it setting in a muddy spring, and he found a people at it. We said, “O Thulqarnayn, either you will torment (them) or you will take to yourself towards them a fair (way).”
Ali Unal
(18:86) Until, when he reached the setting-place of the sun, he saw it setting in a spring of hot and black muddy water, and nearby he found a people. We said: “O Dhul-Qarnayn! You can either punish them or you can treat them with kindness. (Which way will you choose?)”
Amatul Rahman Omar
(18:86) So that when he reached (the land of) the setting of the sun, (the western most part of his empire,) he found it (- the sun) disappearing (as if) in a vast muddy pool of murky water (- the Black Sea), and close to it he found a certain people. We said, `Dhul-Qarnain! you may either punish (them) or treat them with kindness. (They being at your disposal.)´
Literal
(18:86) Until when he reached the sun`s sunset/west , he found it departing/declining (setting) in (at a) water well/spring mixed with black (foul) mud, and he found at it a nation, We said: “You (owner) of the two horns/powers/glories, either that you torture, and either you take in them a goodness/beauty.”
Ahmed Ali
(18:86) Till he reached the point of the setting sun, and saw it set behind a muddy lake, and near it found a people. We said: “O Dhu’l-Qarnain, you may either punish them or treat them with kindness.”
A. J. Arberry
(18:86) until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a muddy spring, and he found nearby a people. We said, ‘O Dhool Karnain, either thou shalt chastise them, or thou shalt take towards them a way of kindness.’
Abdul Majid Daryabadi
(18:86) Until when he reached the setting-place of the sun, he perceived it setting in a miry spring, and he found beside it a nation. We said: Zul Qarnian! either chastise them or take in respect of them the way of kindness.
Maulana Mohammad Ali
(18:86)-
Muhammad Sarwar
(18:86) to the West where he found the sun setting into a warm source (spring) of water and a people living near by. We asked him, “Dhu ‘l-Qarnayn, you may punish them or treat them with kindness?”
Hamid Abdul Aziz
(18:86) And he followed a way,
Faridul Haque
(18:86) To the extent that when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a nation there
Talal Itani
(18:86) Until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a murky spring, and found a people in its vicinity. We said, O Zul-Qarnain, you may either inflict a penalty, or else treat them kindly.
Ahmed Raza Khan
(18:86) To the extent that when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a nation there; We said, O Zul-Qarnain either punish them or choose kindness for them.
Wahiduddin Khan
(18:86) until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of murky water and near it he found some people. We said, “Dhu’l-Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:86) Until, when he reached the setting place of the sun, he found it setting in a spring of Hami’ah. And he found near it a people. We said: “O Dhul-Qarnayn! Either you punish them or treat them with kindness.”
Ali Quli Qarai
(18:86) When he reached the place where the sun sets, he found it setting over a warm sea, and by it he found a people. We said, O Dhul Qarnayn! You will either punish them, or treat them with kindness.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:86) until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a muddy spring, and nearby he found a nation. ‘ThulKarnain’ We said, ‘you must either punish them or show them kindness’
That is translated surah Al kahf ayat 86 (QS 18: 86) in arabic and english text, may be useful.