Quran surah Al kahf 5 (QS 18: 5) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 5 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:5 english translate.

Quran surah Al kahf 5 image and Transliteration

quran image Al kahf5 Ma lahum bihi min AAilmin wala liabaihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban  

Quran surah Al kahf 5 in arabic text

مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِنْ يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

Quran surah Al kahf 5 in english translation

Sahih International

(18:5) They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(18:5) No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths [i.e. He begot (took) sons and daughters]. They utter nothing but a lie.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(18:5) (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie.

Abdullah Yusuf Ali

(18:5) No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!

Mohammad Habib Shakir

(18:5) They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie.

Dr. Ghali

(18:5) In no way do they have any knowledge of it, (they) nor their fathers. An odious (Literally: great) word it is, coming out (Literally: going out) of their mouths; decidedly they say nothing except a lie.

Ali Unal

(18:5) Of that they have no knowledge (on which to base such an assertion), nor did their forefathers. Dreadful as a word is (that assertion) coming out of their mouths. Indeed they speak nothing but falsehood.

Amatul Rahman Omar

(18:5) (This is absolutely wrong.) They have no real knowledge of Him, nor (had) their fathers. Grievous is the word that comes out of their mouths. They speak naught but a lie.

Literal

(18:5) Nothing from knowledge (is) to them with it (they have no knowledge of it) and nor to their fathers, a word/speech/sermon became big (that) emerges from their mouths, that they say except lies/denials/falsifications (about God).

Ahmed Ali

(18:5) They have no knowledge of this, as their fathers did not have. How terrible are the words they utter! They speak nothing but lies.

A. J. Arberry

(18:5) they have no knowledge of it, they nor their fathers; a monstrous word it is, issuing out of their mouths; they say nothing but a lie.

Abdul Majid Daryabadi

(18:5) No knowledge thereof have they, nor had their fathers. Odious is the word that cometh out of their mouths; they say not but a lie.

Maulana Mohammad Ali

(18:5) And to warn those who say: Allah has taken to Himself a son.

Muhammad Sarwar

(18:5) Neither they nor their fathers had any knowledge of such utterance (that God has begotten a son). Whatever they say about (this matter) is vicious blasphemy and plain lies.

Hamid Abdul Aziz

(18:5) That they have no knowledge thereof, nor had their fathers. Dreadful is the word that comes forth from their mouths. Verily, they speak naught but a lie.

Faridul Haque

(18:5) They do not have any knowledge of it – nor did their forefathers

Talal Itani

(18:5) They have no knowledge of this, nor did their forefathers. Grave is the word that comes out of their mouths. They say nothing but a lie.

Ahmed Raza Khan

(18:5) They do not have any knowledge of it – nor did their forefathers; profound is the word that comes out of their mouths; they only speak a lie.

Wahiduddin Khan

(18:5) They have no knowledge of this, nor did their forefathers have any either. What they say is monstrous: they are merely uttering falsehoods!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(18:5) No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths. They utter nothing but a lie.

Ali Quli Qarai

(18:5) They do not have any knowledge of that, nor did their fathers. Monstrous is the utterance that comes out of their mouths, and they say nothing but a lie.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(18:5) . Surely, of this they have no knowledge, neither they nor their fathers; it is a monstrous word that comes from their mouths, they say nothing but a lie.   That is translated surah Al kahf ayat 5 (QS 18: 5) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al kahf 4 -(QS 18: 5)-Next to Al kahf 6

QS 18ayat button

Leave a Reply