(18:68) And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:68) And how can you have patience about a thing which you know not?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:68) How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
Abdullah Yusuf Ali
(18:68) And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?
Mohammad Habib Shakir
(18:68) And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
Dr. Ghali
(18:68) And how should you (endure) patiently what you have not encompassed in your cognizance?”
Ali Unal
(18:68) “How could you be patient about something that you have never encompassed in your knowledge?”
Amatul Rahman Omar
(18:68) `And how can you have patience about things the knowledge of which you do not comprehend.´
Literal
(18:68) And how (do) you be patient on what you did not comprehend/encircle with it a knowledge/information ?204
Ahmed Ali
(18:68) How can you bear that which is beyond your comprehension?
A. J. Arberry
(18:68) And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?’
Abdul Majid Daryabadi
(18:68) And how canst thou have patience over that which thy knowledge encompasseth not
Maulana Mohammad Ali
(18:68)-
Muhammad Sarwar
(18:68) How can you remain patient with that which you do not fully understand?
Hamid Abdul Aziz
(18:68) Said he, “Verily, you can never bear it.
Faridul Haque
(18:68) And how will you bear something which your knowledge does not encompass?
Talal Itani
(18:68) And how will you endure what you have no knowledge of?
Ahmed Raza Khan
(18:68) And how will you bear something which your knowledge does not encompass?
Wahiduddin Khan
(18:68) How could you be patient in matters beyond your knowledge?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:68) And how can you have patience about a thing which you know not
Ali Quli Qarai
(18:68) And how can you have patience about something you do not comprehend?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:68) For how can you bear patiently with that which you have never encompassed in your knowledge’
That is translated surah Al kahf ayat 68 (QS 18: 68) in arabic and english text, may be useful.