Quran surah Al kahf 76 (QS 18: 76) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 76 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:76 english translate.

Quran surah Al kahf 76 image and Transliteration

quran image Al kahf76 Qala in saaltuka AAan shayin baAAdaha fala tusahibnee qad balaghta min ladunnee AAuthran  

Quran surah Al kahf 76 in arabic text

قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا

Quran surah Al kahf 76 in english translation

Sahih International

(18:76) [Moses] said, “If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(18:76) [Musa (Moses)] said: “If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(18:76) (Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.

Abdullah Yusuf Ali

(18:76) (Moses) said: “If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side.”

Mohammad Habib Shakir

(18:76) He said: If I ask you about anything after this, keep me not in your company; indeed you shall have (then) found an excuse in my case.

Dr. Ghali

(18:76) He said, “In case I ask you about anything after (this), then keep me in (your) company (no more); you have already had (Literally: reached) excuse (sufficient) on my part.” (Literally: from close to me)

Ali Unal

(18:76) (Moses) said: “If I should ever question you about anything after this, keep me no more in your company. You have already received (full) excuse from me.”

Amatul Rahman Omar

(18:76) (Moses) said, `If I question you about anything after this keep me in your company no more, for (in that case) you shall have reached the extent of being excused by me (- I shall have no excuse to offer).´

Literal

(18:76) He said: “If I asked/questioned you , about a thing after it, so do not accompany/befriend me, you had reached an excuse from at me.”

Ahmed Ali

(18:76) Moses said: “If I ask you any thing again then do not keep me with you. You have my apology.”

A. J. Arberry

(18:76) He said, ‘If I question thee on anything after this, then keep me company no more; thou hast already experienced excuse sufficient on my part.’

Abdul Majid Daryabadi

(18:76) Musa said: if I ask thee regarding aught after this, company not with me; surely there hath reached to thee from my side an excuse.

Maulana Mohammad Ali

(18:76)-

Muhammad Sarwar

(18:76) Moses said, “If I ask you such questions again, abandon me; you will have enough reason to do so.”

Hamid Abdul Aziz

(18:76) He answered, “Did I not tell you, truly, you can not bear with me?”

Faridul Haque

(18:76) Said Moosa, “If I ask you anything after this, do not stay with me

Talal Itani

(18:76) He said, “If I ask you about anything after this, then do not keep company with me. You have received excuses from me.”

Ahmed Raza Khan

(18:76) Said Moosa, “If I ask you anything after this, do not stay with me; indeed your condition from me is fulfilled.”

Wahiduddin Khan

(18:76) Moses replied, “If I ever ask you about anything after this, do not let me accompany you. I will have given you sufficient excuse.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(18:76) He said: “If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.”

Ali Quli Qarai

(18:76) He said, ‘If I question you about anything after this, do not keep me in your company. You already have enough excuse on my part.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(18:76) He (Moses) said: ‘If I question you again do not let me be your companion; you already have enough excuse’   That is translated surah Al kahf ayat 76 (QS 18: 76) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al kahf 75 -(QS 18: 76)-Next to Al kahf 77

QS 18ayat button

Leave a Reply