Quran surah Al An’am 107 (QS 6: 107) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 107 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:107 english translate.

Quran surah Al An’am 107 image and Transliteration

quran image Al An'am107 Walaw shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim hafeethan wama anta AAalayhim biwakeelin  

Quran surah Al An’am 107 in arabic text

وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ

Quran surah Al An’am 107 in english translation

Sahih International

(6:107) But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:107) Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship. And We have not made you a watcher over them nor are you set over them to dispose of their affairs.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:107) Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.

Abdullah Yusuf Ali

(6:107) If it had been Allah’s plan, they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs.

Mohammad Habib Shakir

(6:107) And if Allah had pleased, they would not have set up others (with Him) and We have not appointed you a keeper over them, and you are not placed in charge of them.

Dr. Ghali

(6:107) And if Allah had so decided, in no way would they have associated (anything with Him); and in no way have We made you a constant preserver over them; and in no way are you as a constant trustee over them.

Ali Unal

(6:107) Yet if God had so willed (and not enabled their free choice), they would not have associated partners with Him, (so do not torment yourself to death with grief because they do not believe). And We have not made you a keeper over them, and you are not charged with care and control of them.

Amatul Rahman Omar

(6:107) If Allâh had (enforced) His will, they would not have associated partners with Him. And We have not made you a guardian over them, nor are you a disposer of their affairs.

Literal

(6:107) And if God wanted/willed, they would not (have) shared/made partners (with God), and We did not make you a protector/observer on them, and you are not on them with a guardian .

Ahmed Ali

(6:107) Had He willed they would not have been idolaters. We have not appointed you their guardian, nor are you their pleader.

A. J. Arberry

(6:107) Had God willed, they were not idolaters; and We have not appointed thee a watcher over them, neither art thou their guardian.

Abdul Majid Daryabadi

(6:107) And had Allah willed, they had not associated. And We have not made thee a guardian over them nor art thou unto them a trustee.

Maulana Mohammad Ali

(6:107) Follow that which is revealed to thee from thy Lord — there is no god but He

Muhammad Sarwar

(6:107) Had God wanted, they would not consider anything equal to Him. God has not appointed you to watch over them nor are you their guardian.

Hamid Abdul Aziz

(6:107) But had Allah pleased, they would not have associated aught with Him. We have not made you a keeper over them, nor are you for them a warder (or responsible for them).

Faridul Haque

(6:107) And if Allah willed, they would not ascribe (any partner to Him)

Talal Itani

(6:107) Had God willed, they would not have practiced idolatry. We did not appoint you as a guardian over them, and you are not a manager over them.

Ahmed Raza Khan

(6:107) And if Allah willed, they would not ascribe (any partner to Him); We have not made you as a guardian over them; and you are not responsible for them.

Wahiduddin Khan

(6:107) If God had willed, they would not have associated anything with Him. We did not appoint you over them as their keeper, nor are you their guardian.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:107) Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship. And We have not made you Hafiz over them nor are you set over them to dispose of their affairs.

Ali Quli Qarai

(6:107) Had Allah wished they would not have ascribed partners [to Him]. We have not made you a caretaker for them, nor is it your duty to watch over them.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:107) Had Allah willed, they would not have associated. We have not made you an overseer for them, nor are you their guardian.   That is translated surah Al An’am ayat 107 (QS 6: 107) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 106 -(QS 6: 107)-Next to Al An`am 108

QS 6ayat button

Leave a Reply