Quran surah Al An’am 17 (QS 6: 17) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 17 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:17 english translate.

Quran surah Al An’am 17 image and Transliteration

quran image Al An'am17 Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain yamsaska bikhayrin fahuwa AAala kulli shayin qadeerun  

Quran surah Al An’am 17 in arabic text

وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Quran surah Al An’am 17 in english translation

Sahih International

(6:17) And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:17) And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is Able to do all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:17) If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for He is Able to do all things.

Abdullah Yusuf Ali

(6:17) If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.

Mohammad Habib Shakir

(6:17) And if Allah touch you with affliction, there is none to take it off but He; and if He visit you with good, then He has power over all things.

Dr. Ghali

(6:17) And in case Allah touches you with an adversity, then none (can) lift it off except He, and in case He touches you with charity, (i.e; benefit, welfare) then He is Ever-Determiner over everything.

Ali Unal

(6:17) If God touches you with affliction, there is none who can remove it but He; and if He touches you with good – it is He Who has full power over everything.

Amatul Rahman Omar

(6:17) If Allâh afflicts you with some harm, then no one can remove it but He. But if He bestows upon you a favour, remember that He is the Possessor of every power to do all that He will.

Literal

(6:17) And if God touches you with harm, so (there is)no remover/uncoverer for it except He, and if He touches you with goodness , so He is on every thing capable.

Ahmed Ali

(6:17) If God sends you harm, there is no one but He who can take it away; and if He bring you good, surely He has power over everything.

A. J. Arberry

(6:17) And if God visits thee with affliction none can remove it but He; and if He visits thee with good, He is powerful over everything.

Abdul Majid Daryabadi

(6:17) If Allah touch thee with hurt there is no reverser thereof but he, and if he touch thee with good, then He is over everything Potent.

Maulana Mohammad Ali

(6:17) He from whom it is averted on that day, Allah indeed has had mercy on him. And this is a manifest achievement.

Muhammad Sarwar

(6:17) (Muhammad), if God afflicts you with hardship, no one besides Him will be able to relieve you. If He bestows a favor on you, know that He has power over all things.

Hamid Abdul Aziz

(6:17) He is Omnipotent (sovereign) over His servants, He is the Wise, the Aware!

Faridul Haque

(6:17) And if Allah afflicts you with some misfortune, then there is none who can remove it, except Him

Talal Itani

(6:17) If God touches you with adversity, none can remove it except He. And if He touches you with good—He is Capable of everything.

Ahmed Raza Khan

(6:17) And if Allah afflicts you with some misfortune, then there is none who can remove it, except Him; and if He sends you some good fortune, then (know that) He is Able to do all things.

Wahiduddin Khan

(6:17) If God should let any harm touch you, no one could remove it except He; while if He should let some good touch you, know that He has the power to do all that He wills.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:17) And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is able to do all things.

Ali Quli Qarai

(6:17) Should Allah visit you with some distress there is no one to remove it except Him; and should He bring you some good, then He has power over all things.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:17) If Allah visits you with affliction, none can remove it except He; and if He touches you with good, indeed, He has power over all things.   That is translated surah Al An’am ayat 17 (QS 6: 17) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 16 -(QS 6: 17)-Next to Al An`am 18

QS 6ayat button

Leave a Reply