Quran surah Al An’am 54 (QS 6: 54) in arabic and english translation

Alquran english Al An’am 54 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An’am (The cattle) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al An’am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:54 english translate.

Quran surah Al An’am 54 image and Transliteration

quran image Al An'am54 Waitha jaaka allatheena yuminoona biayatina faqul salamun AAalaykum kataba rabbukum AAala nafsihi alrrahmata annahu man AAamila minkum sooan bijahalatin thumma taba min baAAdihi waaslaha faannahu ghafoorun raheemun  

Quran surah Al An’am 54 in arabic text

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Quran surah Al An’am 54 in english translation

Sahih International

(6:54) And when those come to you who believe in Our verses, say, “Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself – indeed, He is Forgiving and Merciful.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(6:54) When those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you, say: “Salamun ‘Alaikum” (peace be on you); your Lord has written Mercy for Himself, so that, if any of you does evil in ignorance, and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying Allah), then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(6:54) And when those who believe in Our revelations come unto thee, say: Peace be unto you! Your Lord hath prescribed for Himself mercy, that whoso of you doeth evil through ignorance and repenteth afterward thereof and doeth right, (for him) lo! He is Forgiving, Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

(6:54) When those come to thee who believe in Our signs, Say: “Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.

Mohammad Habib Shakir

(6:54) And when those who believe in Our communications come to you, say: Peace be on you, your Lord has ordained mercy on Himself, (so) that if any one of you does evil in ignorance, then turns after that and acts aright, then He is Forgiving, Merciful.

Dr. Ghali

(6:54) And when the ones who believe in Our signs come to you, then say, “Peace be upon you. Your Lord has prescribed for Himself (the) mercy, that whoever of you does an odious deed in ignorance, thereafter repents even after that and acts righteously, then (say) that He is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.”

Ali Unal

(6:54) When those who believe in all of Our Revelations and signs (whenever they come to them,) come to you, say in welcome: “Peace be upon you! Your Lord has bound Himself to mercy (to treat His servants with mercy) – so that if any of you does a bad deed due to ignorance (an instance of defeat to the evil-commanding soul), and thereafter repents and mends his way and conduct, surely He is All-Forgiving, All-Compassionate.”

Amatul Rahman Omar

(6:54) When those who believe in Our Messages come to you, say, `Peace be upon you. Your Lord has taken upon Himself (the rule of) mercy, so that whoso from among you commits evil through lack of knowledge then turns (for mercy towards his Lord) thereafter and mends his ways, then (his Lord forgives him because) He is Great Protector, Ever Merciful.´

Literal

(6:54) And if those who believe came to you with Our verses/evidences, so say: “A greeting/peace on you, your Lord decreed on Himself the mercy, that who from you made/did bad/evil/harm with ignorance/foolishness, then he repented from after it, and corrected/repaired, so that He truly is a forgiver, merciful.”

Ahmed Ali

(6:54) When those who believe in Our revelations come to you, say to them: “Peace on you.” Your Lord has prescribed grace for Himself, so that in case one of you commits evil out of ignorance, then feels repentant and reforms, He may be forgiving and kind.

A. J. Arberry

(6:54) And when those who believe in Our signs come to thee, say, ‘Peace be upon you. Your Lord has prescribed for Himself mercy. Whosoever of you does evil in ignorance, and thereafter repents and makes amends, He is All-forgiving, All-compassionate.’

Abdul Majid Daryabadi

(6:54) And when those who believe in Our signs come unto them, say thou: peace be on you; your Lord hath prescribed mercy for Himself; so that whosoever of you doeth an evil through Ignorance, then repenteth thereafter and amendeth, then verily He is Forgiving, Merciful.

Maulana Mohammad Ali

(6:54)-

Muhammad Sarwar

(6:54) When the faithful come to you, say to them, “Peace be upon you. Your Lord has decreed for Himself to be All-merciful. Anyone of you who commits a sin out of ignorance, then repents, and reforms himself will find that God is All-forgiving and All-merciful.”

Hamid Abdul Aziz

(6:54) Thus do We expound Our revelations, that the way of the sinners may be made plain.

Faridul Haque

(6:54) And when those who believe in Our signs come humbly in your presence, say to them, Peace be upon you – your Lord has prescribed mercy for Himself by His grace – that whoever among you commits a sin by folly and thereafter repents and reforms (himself), then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

(6:54) When those who believe in Our revelations come to you, say, “Peace be upon you, your Lord has prescribed mercy for Himself. Whoever among you does wrong out of ignorance, and then repents afterwards and reforms—He is Forgiving and Merciful.”

Ahmed Raza Khan

(6:54) And when those who believe in Our signs come humbly in your presence, say to them, “Peace be upon you – your Lord has prescribed mercy for Himself by His grace – that whoever among you commits a sin by folly and thereafter repents and reforms (himself), then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.”

Wahiduddin Khan

(6:54) When those who believe in Our revelations come to you, say, “Peace be upon you. Your Lord has taken it upon Himself to be merciful. So that if any one among you does evil in ignorance and repents thereafter and makes amends, then He is most forgiving and ever merciful.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(6:54) When those who believe in Our Ayat come to you, say: “Salamun `Alaykum” (peace be on you); your Lord has written mercy for Himself, so that, if any of you does evil in ignorance, and thereafter repents and does righteous good deeds, then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Ali Quli Qarai

(6:54) When those who have faith in Our signs come to you, say, ‘Peace to you! Your Lord has made mercy incumbent upon Himself: whoever of you commits an evil [deed] out of ignorance and then repents after that and reforms, then He is indeed all-forgiving, all-merciful.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(6:54) When those who believe in Our verses come to you, say: ‘Peace be upon you. Your Lord has decreed Mercy on Himself, if any one of you commits evil through ignorance, and then repents, and mends his ways, then He is Forgiving, the Most Merciful’   That is translated surah Al An’am ayat 54 (QS 6: 54) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al An`am 53 -(QS 6: 54)-Next to Al An`am 55

QS 6ayat button

Leave a Reply