Quran surah Yunus 22 (QS 10: 22) in arabic and english translation

Alquran english Yunus 22 (arabic: سورة يونس) revealed Medinan surah Yunus (Junus/Jonah) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Yunus is 10 surah (chapter) of the Quran, with 109 verses (ayat). this is QS 10:22 english translate.

Quran surah Yunus 22 image and Transliteration

quran image Yunus22 Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena  

Quran surah Yunus 22 in arabic text

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

Quran surah Yunus 22 in english translation

Sahih International

(10:22) It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, “If You should save us from this, we will surely be among the thankful.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(10:22) He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying: “If You (Allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(10:22) He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful.

Abdullah Yusuf Ali

(10:22) He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, “If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!”

Mohammad Habib Shakir

(10:22) He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are in the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they become certain that they are encompassed about, they pray to Allah, being sincere to Him in obedience: If Thou dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful ones.

Dr. Ghali

(10:22) He is The (One) Who makes you to travel on the land and the sea till, when you are in the ships, and the ships run with them with a good wind, and they exult with it, there comes to them (i.e; the ships) a tempestuous wind, and waves come on them from every place, and they expect that they are encompassed. They invoke Allah, making the religion His faithfully, “Indeed if You deliver us from these, (i.e; the wind and the waves) indeed we will definitely be of the thankful.”

Ali Unal

(10:22) He it is Who conveys you on the land and the sea. And when you are in the ship, and the ships run with their voyagers with a fair breeze, and they rejoice in it, there comes upon them a tempest, and waves surge towards them from all sides, so that they are sure that they are encompassed (by death with no way out), they call upon God, sincerely believing in Him alone (as the only Deity, Lord, and Sovereign): “If You save us from this, we will most certainly be among the thankful.”

Amatul Rahman Omar

(10:22) He it is Who enables you to journey through the land and on the sea. When you are on the ships, and these (means of transport) with those (on board) sail with a fair breeze, while they are taking a joyful pride in them, a violent wind overtakes them, wave (after wave) surges on them from every side, and they feel sure that they are caught in a disaster, (then) they call upon Allâh with a sincere faith in Him (saying), `If You deliver us from this (calamity) we will certainly be of the thankful.´

Literal

(10:22) He is who makes you walk/move/ride in the shore/land and the sea (large body of water) until when you were in the ships, and We flowed/ran with them with a good/enjoyable wind/breeze, and they became happy/rejoiced with it, (then) a stormy/violent wind came to it, and the waves/surges came to them from every place, and they thought/assumed that they are (being) surrounded/encircled with them, they called God faithful/loyal/devoted for Him (in) the religion: “If (E) you saved/rescued us from this, we will become (E) from the thankful/grateful.”

Ahmed Ali

(10:22) It is He who enables you to travel over land and sea. When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice. But when a gale begins to blow and the waves dash against them from every side they realise that they have been caught in it, (and) they call on God in all faith: “If You save us from this we shall ever be grateful.”

A. J. Arberry

(10:22) It is He who conveys you on the land and the sea; and when you are in the ship — and the ships run with them with a fair breeze, and they rejoice in it, there comes upon them a strong wind, and waves come on them from every side, and they think they are encompassed; they call upon God, making their religion His sincerely: ‘If Thou deliverest us from these, surely we shall be among the thankful.’

Abdul Majid Daryabadi

(10:22) He it is who enableth you to travel by land and sea until when ye are in ships and they run away with them with a goodly wind and they rejoice thereat, there cometh upon them a tempestuous wind and there cometh unto them a billow from every side, and they imagine that they are encompassed therein, they cry unto Allah making there faith pure for Him: If Thou deliverest us from this. we would surely be of those who are thankful.

Maulana Mohammad Ali

(10:22)-

Muhammad Sarwar

(10:22) When you are rejoicing in a boat, a favorable breeze and a violent storm arises with waves surrounding you from all sides. Thinking that you will not survive, you start to pray sincerely to God. In prayer, you say, “If You rescue us from this we shall certainly be grateful”.

Hamid Abdul Aziz

(10:22) When We have let men taste of mercy after some adversity which has afflicted them, behold! They use a plot against Our revelations! Say, “Allah is quicker at plotting. Verily, Our Messengers (angels) write down that which you plot.”

Faridul Haque

(10:22) It is He Who transports you over the land and the sea

Talal Itani

(10:22) It is He who transports you across land and sea. Until, when you are on ships, sailing in a favorable wind, and rejoicing in it, a raging wind arrives. The waves surge over them from every side, and they realize that they are besieged. Thereupon they pray to God, professing sincere devotion to Him: “If You save us from this, we will be among the appreciative.”

Ahmed Raza Khan

(10:22) It is He Who transports you over the land and the sea; to the extent that when you are in ships – and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it – a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, – thereupon they pray to Allah as His sincere bondmen that, “If You rescue us from this, we will surely be thankful.”

Wahiduddin Khan

(10:22) It is God who enables you to travel on land and sea. And when you are sailing on ships and rejoicing in the favourable wind, a storm arrives, and the waves surge upon those on board from every side and they think they are encompassed, then they make a fervent appeal to God, saying in all sincerity, “If You deliver us from this, we will surely be of the thankful.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(10:22) He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships, and they sail with them with a favorable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein. Then they invoke Allah, making their faith pure for Him (alone), (saying): “If You (Allah) deliver us from this, we shall truly, be of the grateful.”

Ali Quli Qarai

(10:22) It is He who carries you across land and sea. When you are in the ships, and they sail along with them with a favourable wind, exulting in it, there comes upon them a tempestuous wind and waves assail them from every side, and they think that they are besieged, they invoke Allah putting exclusive faith in Him, ‘If You deliver us from this, we will surely be among the grateful.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(10:22) It is He who conveys you by land and sea. When you are on board the ship and the ships run with them upon a fair breeze they are joyful. (But when) a strong wind and waves come upon them from every side, and they think they are encompassed, they supplicate to Allah, making their religion His sincerely, (saying): ‘If You save us from this, we will indeed be among the thankful’   That is translated surah Yunus ayat 22 (QS 10: 22) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Yunus 21 -(QS 10: 22)-Next to Yunus 23

QS 10ayat button

Leave a Reply