(10:36) And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:36) And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:36) Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.
Abdullah Yusuf Ali
(10:36) But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
Mohammad Habib Shakir
(10:36) And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of what they do.
Dr. Ghali
(10:36) And in no way do most of them ever follow anything except surmise; surely surmise avails nothing against the Truth. Surely ? Allah is Ever-Knowing of whatever they perform.
Ali Unal
(10:36) Most of them follow only conjecture. Surely conjecture can never substitute for anything of the truth. God surely has full knowledge of all that they do.
Amatul Rahman Omar
(10:36) And most of them follow nothing but mere conjecture whereas, by no means, can a conjecture do away with the need of the truth. The fact is, Allâh is Well-Aware of what they do.
Literal
(10:36) And most of them do not follow except assumption/supposition , that the assumption/supposition does not suffice (replace) from the truth a thing, that God (is) knowledgeable with what they make/do.
Ahmed Ali
(10:36) Many of them follow nothing but illusion; yet illusion cannot replace the reality. God verily knows what they do.
A. J. Arberry
(10:36) And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. Surely God knows the things they do.
Abdul Majid Daryabadi
(10:36) And most of them follow naught but an opinion; verily opinion availeth not against the truth; verily Allah is the Knower of that which they do.
Maulana Mohammad Ali
(10:36)-
Muhammad Sarwar
(10:36) Most of the unbelievers follow only conjecture which certainly cannot serve as a substitute for the Truth. God knows well what they do.
Hamid Abdul Aziz
(10:36) Say, “Is there any of your associates who guides unto the truth?” Say, “Allah guides unto the truth.” Is then He who guides unto the truth more worthy to be followed, or he that guides not except he is himself guided? What ails you then, how judge you?
Faridul Haque
(10:36) And most of them do not follow anything except assumptions
Talal Itani
(10:36) Most of them follow nothing but assumptions; and assumptions avail nothing against the truth. God is fully aware of what they do.
Ahmed Raza Khan
(10:36) And most of them do not follow anything except assumptions; indeed assumption does not serve the least purpose (in place) of the truth; indeed Allah knows their deeds.
Wahiduddin Khan
(10:36) Most of them follow nothing but mere conjecture. But conjecture is of no use against the Truth. God is well aware of what they do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:36) And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.
Ali Quli Qarai
(10:36) Most of them just follow conjecture; indeed conjecture is no substitute for the truth. Indeed Allah knows best what they do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:36) Most of them follow nothing except conjecture. But conjecture does not help against the truth. Allah knows the things they do.
That is translated surah Yunus ayat 36 (QS 10: 36) in arabic and english text, may be useful.