(10:17) So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:17) So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:17) Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful.
Abdullah Yusuf Ali
(10:17) Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin.
Mohammad Habib Shakir
(10:17) Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or (who) gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be successful.
Dr. Ghali
(10:17) So, who is more unjust than he who fabricates against Allah had a lie or cries lies to His signs? Sure it is that the criminals do not prosper.
Ali Unal
(10:17) Who is more in the wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God or denies His Revelations and His signs (in the universe and in their own selves). Surely the disbelieving criminals will not prosper.
Amatul Rahman Omar
(10:17) Who is then more unjust than he who forges a lie in the name of Allâh or cries lies to His Messages? It is but certain that the guilty shall never attain their goal.
Literal
(10:17) So who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/denials/falsifications or lied/falsified with His verses/evidences ? That He does not make the criminals/sinners succeed/win
Ahmed Ali
(10:17) Who is more unjust than he who imputes lies to God or denies His revelations? The sinners will surely not be reprieved.
A. J. Arberry
(10:17) And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? Surely the sinners do not prosper.
Abdul Majid Daryabadi
(10:17) Who then is a greater wrong doer than he who fabricateth a lie against Allah or belieth His revelations? Verily He will not let the culprits fare well.
Maulana Mohammad Ali
(10:17)-
Muhammad Sarwar
(10:17) Who is more unjust than one who invents falsehood against God or calls His revelations lies? The criminals will certainly have no happiness.
Hamid Abdul Aziz
(10:17) Say, “Had Allah willed, I should not have recited it to you, nor would He have made it known to you. I dwelt amongst you a lifetime before it came to me; have you not then any sense?”
Faridul Haque
(10:17) So who is more unjust than one who fabricates a lie concerning Allah and denies His signs? Indeed the guilty shall never prosper.
Talal Itani
(10:17) Who does greater wrong than someone who fabricates lies about God, or denies His revelations? The guilty will never prosper.
Ahmed Raza Khan
(10:17) So who is more unjust than one who fabricates a lie concerning Allah and denies His signs? Indeed the guilty shall never prosper.
Wahiduddin Khan
(10:17) Who is more unjust than the man who invents a falsehood about God or denies His signs? Surely, the guilty shall never prosper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:17) So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat Surely, the criminals will never be successful!
Ali Quli Qarai
(10:17) So who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the guilty will not be felicitous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:17) Who does greater evil than he who forges a lie about Allah or belies His verses? Indeed, the evildoers do not prosper.
That is translated surah Yunus ayat 17 (QS 10: 17) in arabic and english text, may be useful.