(10:62) Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:62) No doubt! Verily, the Auliya’ of Allah [i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:62) Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?
Abdullah Yusuf Ali
(10:62) Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;
Mohammad Habib Shakir
(10:62) Now surely the friends of Allah– they shall have no fear nor shall they grieve.
Dr. Ghali
(10:62) Verily, the patrons (Or: the pious worshippers of Allah) of Allah surely will have no fear on them, nor will they grieve.
Ali Unal
(10:62) Know well that the friends (saintly servants) of God they will have no fear (both in this world and the next, for they will always find My help and support with them), nor will they grieve.
Amatul Rahman Omar
(10:62) Behold! the friends of Allâh, neither fear shall overwhelm them, nor shall they (ever) remain in grief.
Literal
(10:62) Is it not that God`s patrons/followers (that there is) no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving?
Ahmed Ali
(10:62) Remember, there is neither fear nor regret for the friends of God.
A. J. Arberry
(10:62) Surely God’s friends — no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Abdul Majid Daryabadi
(10:62) Lo! verily the friends of Allah! no fear shall come upon them nor shall they grieve.
Maulana Mohammad Ali
(10:62) And thou art not (engaged) in any affair and thou recitest not concerning it any portion of the Qur’an, and you do no work, but We are Witness of you when you are engaged therein. And not the weight of an atom in the earth or in the heaven is hidden from thy Lord, nor anything less than that nor greater, but it is (all) in a clear book.
Muhammad Sarwar
(10:62) The friends of God will certainly have nothing to fear, nor will they be grieved.
Hamid Abdul Aziz
(10:62) Thee (Muhammad) are not occupied with any business, nor recite you a lecture from this Scripture, and you (mankind) perform no act, but We are Witness when you are engaged therein: nor does the weight of an atom escape your Lord in the earth or in heaven; nor is there less or greater than that, but it is written in the Perspicuous Book.
Faridul Haque
(10:62) Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)
Talal Itani
(10:62) Unquestionably, Gods friends have nothing to fear, nor shall they grieve.
Ahmed Raza Khan
(10:62) Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)
Wahiduddin Khan
(10:62) Those who are close to God shall certainly have no fear, nor shall they grieve.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:62) Behold! The Awliya’ of Allah, no fear shall come upon them nor shall they grieve.
Ali Quli Qarai
(10:62) Look! The friends of Allah will indeed have no fear nor will they grieve
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:62) Indeed, there shall be neither fear nor sorrow upon the guided by Allah.
That is translated surah Yunus ayat 62 (QS 10: 62) in arabic and english text, may be useful.