(10:18) And they worship other than Allah that which neither harms them nor benefits them, and they say, “These are our intercessors with Allah ” Say, “Do you inform Allah of something He does not know in the heavens or on the earth?” Exalted is He and high above what they associate with Him
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:18) And they worship besides Allah things that hurt them not, nor profit them, and they say: “These are our intercessors with Allah.” Say: “Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth?” Glorified and Exalted be He above all that which they associate as partners with Him!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:18) They worship beside Allah that which neither hurteth them nor profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Would ye inform Allah of (something) that He knoweth not in the heavens or in the earth? Praised be He and High Exalted above all that ye associate (with Him)!
Abdullah Yusuf Ali
(10:18) They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: “These are our intercessors with Allah.” Say: “Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!”
Mohammad Habib Shakir
(10:18) And they serve beside Allah what can neither harm them nor profit them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Do you (presume to) inform Allah of what He knows not in the heavens and the earth? Glory be to Him, and supremely exalted is He above what they set up (with Him).
Dr. Ghali
(10:18) And they worship, apart from Allah, what neither harms them nor profits them; and they say, “These are our intercessors in the Providence of Allah.” Say, “Do you really inform Allah of what He does not know (either) in the heavens or in the earth?” All Extolment be to Him! And Supremely Exalted be He above whatever they associate!.
Ali Unal
(10:18) They worship, apart from God, things or beings that can neither harm nor benefit them, and they say: “These are our intercessors with God.” Say: “Would you inform God of something in the heavens or the earth that He does not know? All-Glorified is He, and absolutely exalted above all that they associate with Him.”
Amatul Rahman Omar
(10:18) And (some) people worship, apart from Allâh, things that can neither harm them (of their own accord) nor can help them. They say, `These are our intercessors with Allâh.´ Say, `Do you (presume to) inform Allâh of the things of whose existence in the heavens or in the earth He does not know?´ Glory be to Him! High be He, exalted above (all the things) they associate (with Him).
Literal
(10:18) And they worship from other than God what does not harm them and nor benefit them, and they say: “Those (are) our mediators at God.” Say: “Do you inform God with what He does not know in the skies/space and nor in the earth/Planet Earth?” His praise/glory and high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with God).
Ahmed Ali
(10:18) They worship those besides God who cannot do them harm or bring them gain, and say: “These are our intercessors with God.” Say: “Do you want to inform God of things in the heavens and the earth He does not know?” Glorious is He, and too exalted for what they associate with Him!
A. J. Arberry
(10:18) They serve, apart from God, what hurts them not neither profits them, and they say, ‘These are our intercessors with God.’ Say: ‘Will you tell God what He knows not either in the heavens or in the earth?’ Glory be to Him! High be He exalted above that they associate!
Abdul Majid Daryabadi
(10:18) And they worship, beside Allah, that which harmeth them not, nor profiteth them, and they say: these are our intercessors with God: Say thou: apprise ye Allah of that which He knoweth not in the heavens nor in the earth? Hallowed be He and Exalted far above that which ye associate!
Maulana Mohammad Ali
(10:18)-
Muhammad Sarwar
(10:18) (Some people) worship things other than God which harm nor benefit them. They say, “These (idols) are our intercessors before God.” (Muhammad), tell them, “Are you trying to tell God about something that He does not find in the heavens or earth? God is too Glorious to be considered equal to idols.”
Hamid Abdul Aziz
(10:18) Who does greater wrong than he who forges a lie concerning Allah, or denies His revelations? Verily, the guilty are never successful.
Faridul Haque
(10:18) And they worship the thing other than Allah, which neither harms them nor benefits them *, and they say, “These are our intercessors ** before Allah”
Talal Itani
(10:18) And they worship, besides God, what neither harms them nor benefits them. And they say, These are our intercessors with God. Say, Are you informing God about what He does not know in the heavens or on earth? Glorified be He, High above the associations they make.
Ahmed Raza Khan
(10:18) And they worship the thing other than Allah, which neither harms them nor benefits them*, and they say, These are our intercessors** before Allah; say, What! You inform Allah of something which in His knowledge does not exist in the heavens or in the earth? Purity and Supremacy are to Him, above their association. (* Some things like the sun, stars, trees are useful but they too are created by Allah. Their worship will not benefit in fact it is harmful ** Only the virtuous will be granted permission by Allah to intercede.)
Wahiduddin Khan
(10:18) Instead of God they worship what neither harms nor benefits them, and they say: “These are our intercessors with God.” Say, “Do you inform God about something in heavens and on earth that He does not know? Glory be to Him; may He be Exalted over whatever they associate [with Him]!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:18) And they worship besides Allah things that harm them not, nor profit them, and they say: “These are our intercessors with Allah.” Say: “Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth” Glorified and Exalted is He above all that which they associate as partners (with Him)!
Ali Quli Qarai
(10:18) They worship besides Allah that which neither causes them any harm, nor brings them any benefit, and they say, These are our intercessors with Allah. Say, Will you inform Allah about something He does not know in the heavens or on the earth? Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him]!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:18) They worship, other than Allah, that which can neither harm nor benefit them, and say: ‘These are our intercessors with Allah’ Say: ‘Will you tell Allah of something He does not know about either in the heavens or earth? Exaltations to Him! Exalted be He above what they associate’
That is translated surah Yunus ayat 18 (QS 10: 18) in arabic and english text, may be useful.