Quran surah Muhammad 3 (QS 47: 3) in arabic and english translation

Alquran english Muhammad 3 (arabic: سورة محمّـد) revealed Medinan surah Muhammad (Muhammad) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Muhammad is 47 surah (chapter) of the Quran, with 38 verses (ayat). this is QS 47:3 english translate.

Quran surah Muhammad 3 image and Transliteration

quran image Muhammad3 Thalika bianna allatheena kafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanoo ittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribu Allahu lilnnasi amthalahum  

Quran surah Muhammad 3 in arabic text

ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ

Quran surah Muhammad 3 in english translation

Sahih International

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth their parables for mankind.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.

Abdullah Yusuf Ali

(47:3) This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.

Mohammad Habib Shakir

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.

Dr. Ghali

(47:3) That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind.

Ali Unal

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood (in their beliefs, thoughts, and actions), while those who believe follow the truth from their Lord. Thus God expounds to people what they are like.

Amatul Rahman Omar

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth (revealed) from their Lord. That is how Allâh explains their condition to mankind (to make them understand).

Literal

(47:3) That (is) with that those who disbelieved followed the falsehood, and that (E) those who believed followed the truth from their Lord, as/like that God gives to the people their examples .

Ahmed Ali

(47:3) That is because those who refuse to believe only follow what is false; but those who believe follow the truth from their Lord. That is how God gives men precepts of wisdom.

A. J. Arberry

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Even so God strikes their similitudes for men.

Abdul Majid Daryabadi

(47:3) That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. And thus Allah propoundeth Unto mankind their similitude.

Maulana Mohammad Ali

(47:3)-

Muhammad Sarwar

(47:3) This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects.

Hamid Abdul Aziz

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood, and because those who believe follow truth from their Lord. Thus Allah makes their similitudes for mankind.

Faridul Haque

(47:3) This is because the disbelievers followed falsehood and the believers followed the Truth which is from their Lord

Talal Itani

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples.

Ahmed Raza Khan

(47:3) This is because the disbelievers followed falsehood and the believers followed the Truth which is from their Lord; this is how Allah illustrates the examples of people to them.

Wahiduddin Khan

(47:3) That is because the ones who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus God sets forth comparisons for mankind.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(47:3) That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth for mankind their parables.

Ali Quli Qarai

(47:3) That is because the faithless follow falsehood, and the faithful follow the truth from their Lord. That is how Allah draws comparisons for mankind.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(47:3) This is because the unbelievers follow falsehood while the believers follow the truth from their Lord. As such Allah sets forth for people their examples.   That is translated surah Muhammad ayat 3 (QS 47: 3) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Muhammad 2 -(QS 47: 3)-Next to Muhammad 4

QS 47ayat button

Leave a Reply