Quran surah Muhammad 28 (QS 47: 28) in arabic and english translation

Alquran english Muhammad 28 (arabic: سورة محمّـد) revealed Medinan surah Muhammad (Muhammad) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Muhammad is 47 surah (chapter) of the Quran, with 38 verses (ayat). this is QS 47:28 english translate.

Quran surah Muhammad 28 image and Transliteration

quran image Muhammad28 Thalika biannahumu ittabaAAoo ma askhata Allaha wakarihoo ridwanahu faahbata aAAmalahum  

Quran surah Muhammad 28 in arabic text

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

Quran surah Muhammad 28 in english translation

Sahih International

(47:28) That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(47:28) That is because they followed that which angered Allah, and hated that which pleased Him. So He made their deeds fruitless.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(47:28) That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.

Abdullah Yusuf Ali

(47:28) This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah’s good pleasure; so He made their deeds of no effect.

Mohammad Habib Shakir

(47:28) That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.

Dr. Ghali

(47:28) That is for that they have closely followed what causes wrath from Allah and hated His all-blessed Satisfaction; so He frustrated their deeds.

Ali Unal

(47:28) This is because they have followed what incurs God’s wrath (condemnation), and are averse to what pleases Him, and so He has caused all their (previous good) deeds to go to waste.

Amatul Rahman Omar

(47:28) (They will be treated) thus, because they followed that which called forth the displeasure of Allâh and were averse to (seeking) His good pleasure. That is why He will make their deeds fruitless.

Literal

(47:28) That (is) with that they followed what angered/dissatisfied God, and they hated His acceptance/satisfaction , so He wasted/invalidated their deeds.

Ahmed Ali

(47:28) Because they followed what displeases God, and they were averse to pleasing Him. So We nullified their deeds.

A. J. Arberry

(47:28) That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail.

Abdul Majid Daryabadi

(47:28) That is because they followed that which angered Allah and detested His good-will; so He made their works of non-effect.

Maulana Mohammad Ali

(47:28)-

Muhammad Sarwar

(47:28) for their following that which had incurred God’s anger, and their hatred to please God. Thus, God has made their deeds devoid of all virtue.

Hamid Abdul Aziz

(47:28) That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore, He has made null their deeds.

Faridul Haque

(47:28) This is because they followed the matter which displeases Allah, and they disliked what pleases Him – He therefore squandered away all their deeds.

Talal Itani

(47:28) That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works.

Ahmed Raza Khan

(47:28) This is because they followed the matter which displeases Allah, and they disliked what pleases Him – He therefore squandered away all their deeds.

Wahiduddin Khan

(47:28) because they followed the way that made God wrathful, and hated to adopt the way of His pleasure? So He made their actions come to nothing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(47:28) That is because they followed that which angered Allah and hated what earns His pleasure, so He rendered their deeds worthless.

Ali Quli Qarai

(47:28) That, because they pursued what displeased Allah, and loathed His pleasure. So He has made their works fail.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(47:28) That is because they follow what angers Allah and hate His pleasure, therefore He has annulled their deeds.   That is translated surah Muhammad ayat 28 (QS 47: 28) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Muhammad 27 -(QS 47: 28)-Next to Muhammad 29

QS 47ayat button

Leave a Reply