(47:1) Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah – He will waste their deeds.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(47:1) Those who disbelieve [in the Oneness of Allah, and in the Message of Prophet Muhammad SAW], and hinder (men) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), He will render their deeds vain.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(47:1) Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.
Abdullah Yusuf Ali
(47:1) Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
Mohammad Habib Shakir
(47:1) (As for) those who disbelieve and turn away from Allah’s way, He shall render their works ineffective.
Dr. Ghali
(47:1) The ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, (He) will make their deeds to err away.
Ali Unal
(47:1) Those who disbelieve and bar (people) from Gods way God will render all their deeds vain.
Amatul Rahman Omar
(47:1) Those who disbelieve and bar people from the path of Allâh, He renders their works go in vain,
Literal
(47:1) Those who disbelieved and prevented/obstructed from God`s way/path He misguided their deeds .
Ahmed Ali
(47:1) THOSE WHO DISBELIEVE and obstruct (others) from the way of God will have wasted their deeds.
A. J. Arberry
(47:1) Those who disbelieve and bar from God’s way, God will send their works astray.
Abdul Majid Daryabadi
(47:1) Those who disbelieve and hinder others from the way of Allah, He shall send their works astray.
Maulana Mohammad Ali
(47:1)-
Muhammad Sarwar
(47:1) God has made devoid of all virtue the deeds of those who have disbelieved and prevented others from the way of God.
Hamid Abdul Aziz
(47:1) Those who disbelieve and turn away (people) from Allah´s way; He shall render their works ineffective.
Faridul Haque
(47:1) Allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from Allahs way.
Talal Itani
(47:1) Those who disbelieve and repel from the path of GodHe nullifies their works.
Ahmed Raza Khan
(47:1) Allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from Allahs way.
Wahiduddin Khan
(47:1) God will bring to naught all the good deeds of those who are bent on denying the truth and bar [others] from the path of God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(47:1) Those who disbelieve and hinder (men) from the path of Allah, He will render their deeds vain.
Ali Quli Qarai
(47:1) Those who are [themselves] faithless and bar [others] from the way of AllahHe has rendered their works fruitless.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(47:1) Those who disbelieve and bar from the way of Allah, Allah will cause their deeds go astray.
That is translated surah Muhammad ayat 1 (QS 47: 1) in arabic and english text, may be useful.