Quran surah At Taubah 8 (QS 9: 8) in arabic and english translation

Alquran english At Taubah 8 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
At Taubah is 9 surah (chapter) of the Quran, with 129 verses (ayat). this is QS 9:8 english translate.

Quran surah At Taubah 8 image and Transliteration

quran image At Taubah8 Kayfa wain yathharoo AAalaykum la yarquboo feekum illan wala thimmatan yurdoonakum biafwahihim wataba quloobuhum waaktharuhum fasiqoona  

Quran surah At Taubah 8 in arabic text

كَيْفَ وَإِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ

Quran surah At Taubah 8 in english translation

Sahih International

(9:8) How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(9:8) How (can there be such a covenant with them) that when you are overpowered by them, they regard not the ties, either of kinship or of covenant with you? With (good words from) their mouths they please you, but their hearts are averse to you, and most of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(9:8) How (can there be any treaty for the others) when, if they have the upper hand of you, they regard not pact nor honour in respect of you? They satisfy you with their mouths the while their hearts refuse. And most of them are wrongdoers.

Abdullah Yusuf Ali

(9:8) How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked.

Mohammad Habib Shakir

(9:8) How (can it be)! while if they prevail against you, they would not pay regard in your case to ties of relationship, nor those of covenant; they please you with their mouths while their hearts do not consent; and most of them are transgressors.

Dr. Ghali

(9:8) How? (i.e; How can they keep their covenant?) And in case they get the better of you, they will respect towards you neither consanguinity nor treaty; they satisfy you with their mouths, (but) their hearts refuse; and most of them are immoral..

Ali Unal

(9:8) How (could there be a covenant with the others) when, if they were to prevail against you, they would observe towards you neither any bond, nor law, nor agreement, they seek to please you with their mouths but in their hearts they are averse; and most of them are transgressors (who habitually disregard all bounds of equity).

Amatul Rahman Omar

(9:8) How (can there be a treaty with deliberate violators of agreements) while, if they get the better of you they would respect no bond, nor words of honour in dealing with you. They would try to please you with (mere words of) their mouths whereas their hearts dissent (from what they say), and most of them are perfidious.

Literal

(9:8) How, and if they conquer/defeat on you, they do not observe/guard (respect) in you a relationship/contract and nor promise/contract/guarantee , they please/satisfy you with their mouths and their hearts/minds refuse/hate, and most of them (are) debauchers .

Ahmed Ali

(9:8) How (can they be trusted)? If they prevail against you they will neither observe pacts nor good faith with you. They flatter you with their tongues, but their hearts are averse to you, for most of them are iniquitous.

A. J. Arberry

(9:8) How? If they get the better of you, they will not observe towards you any bond or treaty, giving you satisfaction with their mouths but in their hearts refusing; and the most of them are ungodly.

Abdul Majid Daryabadi

(9:8) How indeed! whereas if they get the better of you they respect not regarding you either kinship or agreement. They please you with their mouth, the while their hearts refuse; and most of them are Ungodly.

Maulana Mohammad Ali

(9:8)-

Muhammad Sarwar

(9:8) How could God and His Messenger grant them (pagans) peace when if they were to acquire superiority over you, they would respect none of the peace treaties nor their kindred relations with you! They only try to please you by paying lip-service to you but their hearts are against you and most of them are evil-doers.

Hamid Abdul Aziz

(9:8) How (can there be any treaty)! – for if they prevail against you, they respect neither ties of blood nor of agreements. They please you with their mouths while their heart refuse; and most of them work abomination (or are wicked and rebellious).

Faridul Haque

(9:8) Therefore how – when they are such that if they gain control over you, they would not have regard for any relations nor for any treaty? They please you with their mouths whereas their hearts contain rejection

Talal Itani

(9:8) How? Whenever they overcome you, they respect neither kinship nor treaty with you. They satisfy you with lip service, but their hearts refuse, and most of them are immoral.

Ahmed Raza Khan

(9:8) Therefore how – when they are such that if they gain control over you, they would not have regard for any relations nor for any treaty? They please you with their mouths whereas their hearts contain rejection; and most of them are disobedient.

Wahiduddin Khan

(9:8) How [can there be a treaty] for, if they get the upper hand over you, they will respect neither kinship nor covenant. They [try to] please you with their tongues but their hearts reject you; most of them are perfidious.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(9:8) How When if you are overpowered by them, they regard not the ties, either of kinship, (Ill) or of covenant (Dhimmah) With their mouths they please you, but their hearts are averse to you, and most of them are rebellious.

Ali Quli Qarai

(9:8) How? For if, they get the better of you, they will observe toward you neither kinship nor covenant. They please you with their mouths while their hearts spurn you; and most of them are transgressors.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(9:8) How? If they prevail against you they will respect neither agreements nor ties of kindred. They satisfy you with their tongues, but their hearts are averse; and most of them are wicked.   That is translated surah At Taubah ayat 8 (QS 9: 8) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to At Taubah 7 -(QS 9: 8)-Next to At Taubah 9

QS 9ayat button

Leave a Reply