Quran surah An Nahl 126 (QS 16: 126) in arabic and english translation

Alquran english An Nahl 126 (arabic: سورة النحل) revealed Meccan surah An Nahl (The Honey Bees) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
An Nahl is 16 surah (chapter) of the Quran, with 128 verses (ayat). this is QS 16:126 english translate.

Quran surah An Nahl 126 image and Transliteration

quran image An Nahl126 Wain AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi walain sabartum lahuwa khayrun lilssabireena  

Quran surah An Nahl 126 in arabic text

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ ۖ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ

Quran surah An Nahl 126 in english translation

Sahih International

(16:126) And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient – it is better for those who are patient.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(16:126) And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(16:126) If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.

Abdullah Yusuf Ali

(16:126) And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.

Mohammad Habib Shakir

(16:126) And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient.

Dr. Ghali

(16:126) And in case you (This is addressed to all believers) punish, then punish with the like of that wherewith you were punished; and indeed in case you endure patiently, indeed it is more charitable of the patient.

Ali Unal

(16:126) If you have to respond to any wrong, respond (only) to the measure of the wrong done to you; but if you endure patiently, it is indeed better for the patient.

Amatul Rahman Omar

(16:126) (Believers!) if you have to punish (the oppressors) then punish them to the extent you have been persecuted. But if you endure patiently, remember it is far better for the patiently persevering.

Literal

(16:126) And if you punished/rewarded, so punish with similar/equal (to) what you were punished with it, and if (E) you188were patient it (E) (is) best to the patient.

Ahmed Ali

(16:126) If you have to retaliate, do so to the extent you have been injured; but if you forbear it is best for those who bear with fortitude.

A. J. Arberry

(16:126) And if you chastise, chastise even as you have been chastised; and yet assuredly if you are patient, better it is for those patient.

Abdul Majid Daryabadi

(16:126) And if ye chastise, then chastise with the like of that wherewith ye were afflicted, and if ye endure patiently, then surely it is better for the patient.

Maulana Mohammad Ali

(16:126)-

Muhammad Sarwar

(16:126) If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you.

Hamid Abdul Aziz

(16:126) But if you punish (or catch them out), punish (or catch them out) only with the like of that with which you were afflicted; but if you endure patiently, verily it is better for the patient.

Faridul Haque

(16:126) And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted

Talal Itani

(16:126) If you were to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you resort to patience—it is better for the patient.

Ahmed Raza Khan

(16:126) And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted; and if you patiently endure, then indeed patience is better for the patiently enduring.

Wahiduddin Khan

(16:126) If you want to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you are patient, it is better to be so.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(16:126) And if you punish them, then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you have patience with them, then it is better for those who are patient.

Ali Quli Qarai

(16:126) Should you retaliate, retaliate with the like of what you have been made to suffer, but if you are patient that is surely better for the steadfast.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(16:126) If you punish, let your punishment be proportionate to the punishment you received. But if you are patient, it is better for the patient.   That is translated surah An Nahl ayat 126 (QS 16: 126) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to An Nahl 125 -(QS 16: 126)-Next to An Nahl 127

QS 16ayat button

Leave a Reply