(16:109) Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:109) No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:109) Assuredly in the Hereafter they are the losers.
Abdullah Yusuf Ali
(16:109) Without doubt, in the Hereafter they will perish.
Mohammad Habib Shakir
(16:109) No doubt that in the hereafter they will be the losers.
Dr. Ghali
(16:109) No question that in the Hereafter they are (the ones who are) the losers.
Ali Unal
(16:109) No doubt, in the Hereafter they will be the utter losers.
Amatul Rahman Omar
(16:109) Undoubtedly, it is they who will be the very losers in the Hereafter.
Literal
(16:109) Certainly/undoutably that they, in the end (other life), they are the losers/misguided and perished.
Ahmed Ali
(16:109) They will surely be losers in the life to come,
A. J. Arberry
(16:109) without a doubt, in the world to come they will be the losers.
Abdul Majid Daryabadi
(16:109) Undoubtedly they in the Hereafter shall be the very losers.
Maulana Mohammad Ali
(16:109)-
Muhammad Sarwar
(16:109) On the Day of Judgment they will certainly be lost.
Hamid Abdul Aziz
(16:109) Assuredly, in the Hereafter they will be the losers.
Faridul Haque
(16:109) So it occurred that they are the losers in the Hereafter.
Talal Itani
(16:109) There is no doubt that in the Hereafter they will be the losers.
Ahmed Raza Khan
(16:109) So it occurred that they are the losers in the Hereafter.
Wahiduddin Khan
(16:109) and in the life to come, they will surely be the losers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:109) No doubt, in the Hereafter they will be the losers.
Ali Quli Qarai
(16:109) Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:109) In the Everlasting Life, they shall assuredly be the losers.
That is translated surah An Nahl ayat 109 (QS 16: 109) in arabic and english text, may be useful.