(16:99) Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:99) Verily! He has no power over those who believe and put their trust only in their Lord (Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:99) Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(16:99) No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
Mohammad Habib Shakir
(16:99) Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord.
Dr. Ghali
(16:99) Surely he has no all-binding authority over the ones who believe and trust in their Lord.
Ali Unal
(16:99) Surely he has no power over those who believe and put their trust in their Lord.
Amatul Rahman Omar
(16:99) Surely, he has no authority over those who believe and put their trust in their Lord.
Literal
(16:99) That He, (there) is not for him power/control on those who believed and on their Lord they rely/trust/surrender to.
Ahmed Ali
(16:99) He does not have power over those who believe and place their trust in their Lord.
A. J. Arberry
(16:99) he has no authority over those who believe and trust in their Lord;
Abdul Majid Daryabadi
(16:99) Verily he hath no authority over those who believe and in their Lord trust
Maulana Mohammad Ali
(16:99) So when thou recitest the Qur’an seek refuge in Allah from the accursed devil.
Muhammad Sarwar
(16:99) Satan has certainly no authority over the believers who have trust in their Lord.
Hamid Abdul Aziz
(16:99) Verily, he has no power over those who believe and who upon their Lord rely (trust).
Faridul Haque
(16:99) Indeed he has no power over the believers and who rely only upon their Lord.
Talal Itani
(16:99) He has no authority over those who believe and trust in their Lord.
Ahmed Raza Khan
(16:99) Indeed he has no power over the believers and who rely only upon their Lord.
Wahiduddin Khan
(16:99) Surely, he has no power over those who believe and put their trust in their Lord;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:99) Verily, he has no power over those who believe and put their trust only in their Lord.
Ali Quli Qarai
(16:99) Indeed he does not have any authority over those who have faith and put their trust in their Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:99) he has no authority over the believers who put their trust in their Lord.
That is translated surah An Nahl ayat 99 (QS 16: 99) in arabic and english text, may be useful.