An Nahl is 16 surah (chapter) of the Quran, with 128 verses (ayat). this is QS 16:70 english translate.
Quran surah An Nahl 70 image and Transliteration
WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shayan inna Allaha AAaleemun qadeerun
(16:70) And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:70) And Allah has created you and then He will cause you to die, and of you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:70) And Allah createth you, then causeth you to die, and among you is he who is brought back to the most abject stage of life, so that he knoweth nothing after (having had) knowledge. Lo! Allah is Knower, Powerful.
Abdullah Yusuf Ali
(16:70) It is Allah who creates you and takes your souls at death; and of you there are some who are sent back to a feeble age, so that they know nothing after having known (much): for Allah is All-Knowing, All-Powerful.
Mohammad Habib Shakir
(16:70) And Allah has created you, then He causes you to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after having knowledge he does not know anything; surely Allah is Knowing, Powerful.
Dr. Ghali
(16:70) And Allah created you; thereafter He takes you (to Him); and of you is he who will be turned back to the most decrepit age, that after knowing somewhat, he may know nothing; surely Allah is Ever-Knowing, Ever-Determiner.
Ali Unal
(16:70) God has created you, then He causes you to die. And among you are those who are deferred to the age of senility so they do not know, of what they once knew, anything at all. Surely God is All-Knowing, All-Powerful.
Amatul Rahman Omar
(16:70) Allâh has created you, then He causes you to die
Literal
(16:70) And God created you, then He makes you die, and from you who is returned to the lifetime`s worst/meanest/despised, so that (he) not know after knowledge a thing, that your Lord (is) knowledgeable, capable .
Ahmed Ali
(16:70) It is God who creates you, then makes you die; and some reach the age of dotage when they forget what they had known before. God is indeed all-knowing and all-powerful.
A. J. Arberry
(16:70) God created you; then He will gather you to Him; and some of you will be kept back unto the vilest state of life, that after knowing somewhat, they may know nothing; God is All-knowing, All-powerful.
Abdul Majid Daryabadi
(16:70) And Allah hath created you, then He taketh your souls; of you are some who are brought back to the meanest of age, so that they know not aught after having knowledge; verily Allah is Knowing, Potent.
Maulana Mohammad Ali
(16:70)-
Muhammad Sarwar
(16:70) God has created you and He causes you to die. Some of you will grow to an extremely old age and lose your memory. God is All-knowing and Almighty.
Hamid Abdul Aziz
(16:70) Allah created you; then He will take you to Himself; but amongst you are some whom He will thrust into the most decrepit stage of life, so that he may not know aught that once he knew. Verily, Allah is Knower, Powerful.
Faridul Haque
(16:70) And Allah created you, and will then remove your souls
Talal Itani
(16:70) God created you; then He takes you away. Some of you will be brought back to the worst age, so that he will no longer know anything, after having acquired knowledge. God is Omniscient and Omnipotent.
Ahmed Raza Khan
(16:70) And Allah created you, and will then remove your souls; and among you is one who is sent back to the most lowly age, so knowing nothing after having had knowledge; indeed Allah knows everything, is Able to do all things.
Wahiduddin Khan
(16:70) God created you; then He shall cause you to die: and some shall have their lives prolonged to abject old age, ceasing to know anything after once having had knowledge. God is all knowing and powerful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:70) And Allah created you and then He will cause you to die; and among you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). Truly, Allah is Knowing, capable of all things.
Ali Quli Qarai
(16:70) Allah has created you, then He takes you away, and there are some among you who are relegated to the nethermost age so that he knows nothing after [having possessed] some knowledge. Indeed Allah is all-knowing, all-powerful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:70) Allah created you, and causes you to die. There are some of you who, after knowing something, will be kept back to the vilest state of life, knowing nothing. Allah is the Knowing, Powerful.
That is translated surah An Nahl ayat 70 (QS 16: 70) in arabic and english text, may be useful.