(16:69) Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you].” There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:69) Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you). There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:69) Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth (for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
Abdullah Yusuf Ali
(16:69) Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought.
Mohammad Habib Shakir
(16:69) Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord submissively. There comes forth from within it a beverage of many colours, in which there is healing for men; most surely there is a sign in this for a people who reflect.
Dr. Ghali
(16:69) Thereafter eat of all (kinds of) products, (and) so insert (yourselves) (Or: follow) through the ways of your Lord, tractable (to you).” (Literally: made subservient) There comes out (Literally: goes out) of their bellies a drink of different colors, wherein is a cure for mankind. Surely in that is indeed a sign for a people who meditate.
Ali Unal
(16:69) “Then eat of all the fruits, and returning with your loads follow the ways your Lord has made easy for you.” There comes forth from their bellies a fluid of varying color, wherein is health for human beings. Surely in this there is a sign for people who reflect.
Amatul Rahman Omar
(16:69) `Then eat of every (kind of) fruit and follow the ways (and laws) of your Lord as that have been made easy (for you).´ There comes forth from their insides a fine fluid of varying hues which is a cure for the people. Infact, in this there is a sign for a people who reflect.
Literal
(16:69) Then eat from all the fruits, so enter/pass your Lord`s roads/paths manipulated/dangled low, from its bellies/insides emerges/appears a drink its colours (are) different, in it (is) a cure/healing for the people
Ahmed Ali
(16:69) And suck from all fruits and flit about the unrestricted paths of their Lord. A drink of various hues comes out of their bellies which contains medicine for men. In this is a sign for those who reflect.
A. J. Arberry
(16:69) Then eat of all manner of fruit, and follow the ways of your Lord easy to go upon.’ Then comes there forth out of their bellies a drink of diverse hues wherein is healing for men. Surely in that is a sign for a people who reflect.
Abdul Majid Daryabadi
(16:69) Then eat thou of all the fruits and tread the ways of thy Lord made easy. There springeth forth from their bellies a drink varied in colours; therein is healing for mankind; verily therein is a sign for a people who reflect.
Maulana Mohammad Ali
(16:69)-
Muhammad Sarwar
(16:69) then eat of every fruit and follow the path of your Lord submissively.” From out of their bellies comes a drink of different color in which there is a cure for the human being. In this there is evidence (of the truth) for the people of understanding.
Hamid Abdul Aziz
(16:69) “Then eat from every fruit, and walk in the beaten paths of your Lord”. There comes forth from her body a draught varying in hue, in which is a healing for mankind. Verily, herein are, indeed, signs unto a people who reflect.
Faridul Haque
(16:69) Then eat from all kinds of fruits, and tread the ways of your Lord which are soft and easy for you
Talal Itani
(16:69) Then eat of all the fruits, and go along the pathways of your Lord, with precision. From their bellies emerges a fluid of diverse colors, containing healing for the people. Surely in this is a sign for people who reflect.
Ahmed Raza Khan
(16:69) Then eat from all kinds of fruits, and tread the ways of your Lord which are soft and easy for you; from their bellies comes a drink of various colours, in which is health for mankind; indeed in this is a sign for people who ponder.
Wahiduddin Khan
(16:69) Then feed on every kind of fruit, and follow the trodden paths of your Lord.” From its belly comes a drink with different colours which provides healing for mankind. Indeed, in this there is a sign for people who give thought.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:69) Then, eat of all fruits, and follow the routes that your Lord made easy (for you). There comes forth from their bellies, a drink of varying colors, in which there is a cure for men. There is indeed a sign in that for people who reflect.
Ali Quli Qarai
(16:69) Then eat from every [kind of] fruit and follow meekly the ways of your Lord. There issues from its belly a juice of diverse hues, in which there is a cure for the people. There is indeed a sign in that for a people who reflect.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:69) Eat every kind of fruit, and follow the easy ways of your Lord’ From its belly comes forth a drink (honey) of many hues in which there is healing for people. Surely, in this there is a sign for a nation who reflect.
That is translated surah An Nahl ayat 69 (QS 16: 69) in arabic and english text, may be useful.