(16:88) Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:88) Those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allah, for them We will add torment over the torment; because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:88) For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption,
Abdullah Yusuf Ali
(16:88) Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah – for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief.
Mohammad Habib Shakir
(16:88) (As for) those who disbelieve and turn away from Allah’s way, We will add chastisement to their chastisement because they made mischief.
(16:88) The ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, We will increase for them torment above the torment, for that they were corrupting (in the earth).
(16:88) Those who (themselves) disbelieved and barred (other) people from Gods way We add punishment to their punishment because they used to cause disorder and corruption.
Amatul Rahman Omar
(16:88) (As to) those who disbelieve and hinder (the people) from Allâh´s way, We shall enhance many times over their punishment because of the evil they wrought.
(16:88) Those who disbelieved and prevented/obstructed from Gods` way/path , We increased them torture over/on the torture, because (of) what they were corrupting/disordering .
(16:88) For those who deny the truth and obstruct (others) from the way of God, We shall add torment to torment as they were perpetrating corruption.
A. J. Arberry
(16:88) Those that disbelieve and bar from the way of God — them We shall give increase of chastisement upon chastisement, for that they were doing corruption.
Abdul Majid Daryabadi
(16:88) Those who disbelieved and hindered others from the way of Allah- We shall increase for them torment upon torment for they have been spreading corruption.
Maulana Mohammad Ali
(16:88) The disbelievers who had created obstacles in the way leading to God will face manifold torments as a result of their evil deeds.
Hamid Abdul Aziz
(16:88) Those who disbelieve and turn folks from the path of Allah, We will add doom to their doom, for that they worked corruption.
(16:88) Those who disbelieved and prevented from the way of Allah – We added punishment upon the punishment – the recompense of their mischief.
(16:88) Those who disbelieve and obstruct from Gods pathWe will add punishment to their punishment, on account of the mischief they used to make.
Ahmed Raza Khan
(16:88) Those who disbelieved and prevented from the way of Allah We added punishment upon the punishment the recompense of their mischief.
(16:88) Upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God, We will heap punishment upon punishment, in return for all the corruption that they brought about.
(16:88) Those who disbelieved and tried to obstruct the path of Allah, for them We will add torment on top of the torment because of the corruption they spread.
Ali Quli Qarai
(16:88) Those who are faithless and bar from the way of AllahWe shall add punishment to their punishment because of the corruption they used to cause.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:88) Those who disbelieve and bar others from the Path of Allah, We shall add punishment upon their punishment because they were corrupting.
That is translated surah An Nahl ayat 88 (QS 16: 88) in arabic and english text, may be useful.