(16:54) Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:54) Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:54) And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
Abdullah Yusuf Ali
(16:54) Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
Mohammad Habib Shakir
(16:54) Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate others with their Lord;
Dr. Ghali
(16:54) Thereafter when He lifts off the adversity, only then do a group of you associate others with their Lord.
Ali Unal
(16:54) When thereafter He removes the harm from you, a party of you attribute partners to their Lord (Who alone sustains and provides for you, and saves you from misfortunes);
Amatul Rahman Omar
(16:54) Yet as soon as He removes the affliction from you some among you (begin to) associate (others as) partners with their Lord (in His worship),
Literal
(16:54) Then if He removed/uncovered/(relieved) the harm from you, then a group/party from you, they share/make partners with their Lord.
Ahmed Ali
(16:54) Yet when He has delivered you from affliction, some of you ascribe companions to your Lord
A. J. Arberry
(16:54) Then, when He removes the affliction from you, lo, a party of you assign associates to their Lord,
Abdul Majid Daryabadi
(16:54) Then when He removeth the distress from you, forthwith a party of you with their Lord associate.
Maulana Mohammad Ali
(16:54)-
Muhammad Sarwar
(16:54) When He saves you from the hardship, some of you start to believe in idols.
Hamid Abdul Aziz
(16:54) Yet, when He removes the distress from you, lo! A party of you join partners with their Lord.
Faridul Haque
(16:54) And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!
Talal Itani
(16:54) But when He lifts the harm from you, some of you associate others with their Lord.
Ahmed Raza Khan
(16:54) And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!
Wahiduddin Khan
(16:54) yet no sooner does He relieve your distress than some among you set up other partners besides their Lord,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:54) Then, when He has removed the harm from you, behold! some of you associate others in worship with their Lord (Allah).
Ali Quli Qarai
(16:54) Then, when He removes the distress from youbehold, a part of them ascribe partners to their Lord,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:54) When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord
That is translated surah An Nahl ayat 54 (QS 16: 54) in arabic and english text, may be useful.