Alquran english An Nahl 119 (arabic: سورة النحل) revealed Meccan surah An Nahl (The Honey Bees) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah An Nahl 119 image and TransliterationThumma inna rabbaka lillatheena AAamiloo alssooa bijahalatin thumma taboo min baAAdi thalika waaslahoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
Quran surah An Nahl 119 in arabic text
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
Quran surah An Nahl 119 in english translation
Sahih International(16:119) Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves – indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(16:119) Then, verily! Your Lord for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allah) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(16:119) Then lo! thy Lord – for those who do evil in ignorance and afterward repent and amend – lo! (for them) thy Lord is afterward indeed Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali(16:119) But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir(16:119) Yet surely your Lord, with respect to those who do an evil in ignorance, then turn after that and make amends, most surely your Lord after that is Forgiving, Merciful.
Dr. Ghali(16:119) Thereafter, surely your Lord ?? to the ones who do odious (deeds) in ignorance, thereafter repent ever after that and act righteously-surely your Lord after that is indeed Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Ali Unal(16:119) Then indeed your Lord is to those who do evil in ignorance (as a result of failing to counter the prompting of the evil-commanding soul), and then repent (soon as they realize what they have done is wrong) and mend their ways and conduct indeed your Lord is All-Forgiving, All-Compassionate (with special mercy toward His penitent servants).
Amatul Rahman Omar(16:119) Again, those who commit evil in ignorance and then after that turn to Him in repentance and mend their ways, will find that surely after that, (for those who repent) your Lord is Great Protector, Ever Merciful.
Literal(16:119) Then that your Lord to those who made/did bad/evil/harm with ignorance/foolishness, then they repented from after that, and they corrected/repaired , that your Lord (is) from after it forgiving (E), merciful.
Ahmed Ali(16:119) To those who do wrong out of ignorance, then repent and correct themselves, your Lord is indeed forgiving and kind.
A. J. Arberry(16:119) Then, surely thy Lord — unto those who did evil in ignorance, then repented after that and put things right — surely thy Lord thereafter is All-forgiving, All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi(16:119) Then, verily, thy Lord unto those who work evil from ignorance, and then repent thereafter and amend, verily thy Lord thereafter is Forgiving, Merciful.
Maulana Mohammad Ali(16:119)-
Muhammad Sarwar(16:119) To those who commit sins in their ignorance then repent and reform, your Lord is certainly All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz(16:119) Then, verily, your Lord – for those who do evil in ignorance and afterwards repent and amend – verily, your Lord is indeed Forgiving and Merciful.
Faridul Haque(16:119) Then indeed your Lord – for those who unwittingly commit evil and then repent and reform themselves – indeed your Lord is then, surely, Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani(16:119) But towards those who do wrongs in ignorance, and then repent afterwards and reform, your Lord thereafter is Forgiving and Merciful.
Ahmed Raza Khan(16:119) Then indeed your Lord for those who unwittingly commit evil and then repent and reform themselves indeed your Lord is then, surely, Oft Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan(16:119) Surely, your Lord is most forgiving and ever merciful towards those who do evil in ignorance and truly repent thereafter and make amends.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(16:119) Then, your Lord for those who did evil out of ignorance and afterward repent and do righteous deeds – verily, after that, your Lord is Pardoning, Most Merciful.
Ali Quli Qarai(16:119) Moreover, your Lord will indeed be forgiving and merciful to those who repent after they having committed evil out of ignorance and reform themselves.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(16:119) Surely, your Lord to those who commit evil through ignorance and afterwards repent, and mend their ways your Lord thereafter is surely Forgiving, Merciful. That is translated surah An Nahl ayat 119 (QS 16: 119) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to An Nahl 118 -(QS 16: 119)-Next to An Nahl 120QS 16ayat button